临江仙寄友原文和译文

如题所述

临江仙寄友原文和译文如下:

原文:

夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。家童鼻息已雷鸣。敲门都不应,倚杖听江声。

长恨此身非我有,何时忘却营营。夜阑风静縠纹平。小舟从此逝,江海寄馀生。

译文:

夜间在东坡饮酒,醉后睡下,醒后又继续饮酒,直到大醉酩酊。归来时时间已到三更。家童酣然睡去,呼噜声大得象打雷。怎么敲门也无人答应,只好拄着手仗,走到江边,静听长江奔流的壮阔声。我常常怨恨,我自身没有自由,什么时候才能忘却名利,不再奔走在名利场面中?夜色渐渐深浓,江风渐渐消停,终于恢复平静。我将驾着小舟悄然引退,度过余生。

[注释]

①东坡:地名,在黄州。苏轼曾盖房舍“雪堂”等五间在此居住因此地名“东坡”,苏轼遂自号“东坡居士”。

②此身非我有:报怨不能按自己的理想去生活。

③营营:来往匆忙,频繁的样子。这里指为私利奔走操劳。《庄子庚桑楚》:“无使汝思虑营营。”

④夜阑:夜深。縠(hú)纹:形容水中细小的纹。是一种绉纹的纱。

⑤江海寄馀生:指以后要隐居江湖。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-06-20
临江仙·寄友原文:
千里相思如梦过,悠悠险阻重重。
言归永不遂心同,日暮客愁中。
莫怪行人来闯禁,为言憔悴相逢。
后期渐渐带江东,梦云飞远空。
译文:
相思千里,犹如梦境过去般遥远。路途遥远,险阻重重。
归期难定,日暮时分更添客愁。不要责怪我闯进你的领地,我只是因为心碎而憔悴不堪。
以后的日子里,我会渐渐往江东方向去,即使梦中的人也像云彩一般飞到遥远的地方去了。