你知道吗?在英文中“路”,“道”和“街”是有区别的。

如题所述

在英语的世界里,道路的称谓蕴含着丰富的信息,即使是常见的“路”、“道”和“街”,也有各自的含义和特点。

在中国,我们或许仅凭路名难以判断其具体属性,但在英文中,如"Court",意味着居民区内的死胡同,通常以圆盘路结尾。"Close"和"Court"相似,但长度稍长,同样属于封闭式的居民区道路。

"Avenue"则是个大一些的城市道路,常有树荫,是宽阔的林荫大道或主街。"Circuit"像环形路,可能与一条或两条路相连,而"Drive"是较大规模的居民区道路,与其他路相连。

"Road"最初的含义是连接城市,但在城市发展过程中,它更多地指代城市内部的区域道路。"Terrace"是居民区中的死路,两端都有转盘,而"Parkway"是用于快速行驶的景观道路,速度限制在70到80公里。

了解这些路名的细节,能帮助我们更准确地理解英文环境中的地理位置。在我们的公众号“平行语境”中,我们会分享更多实用的英文知识,带你探索澳大利亚黄金海岸这样的平行语境,体验生活,学习语言!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜