为什么名字要改,为什么不叫罗马人?

如题所述

我们生活在一个现代的时代,罗马帝国在很长一段时间以前就已经衰落了,它的荣耀已经被遗忘,从那以后,名字的含义也发生了变化。

Roman的意思是罗马公民。罗马在很久以前是一个帝国的首都。今天,它是一个共和国的首都,其领土大致相当于意大利半岛及其附近的两个大岛。

在很久以前,“Roman”的意思是“罗马帝国的公民”,但这种用法早已被废弃。罗马的现代意义已经回到了它的起源:罗马城的公民。如果你把罗马人叫做意大利人,他们很可能会告诉你,他们不是罗马人,他们是米兰人、西西里人、那不勒斯人,或者其他什么人。

拉丁语的意思是拉丁姆的居民。拉丁姆是罗马所在的地区,我们所说的拉丁语起源于拉丁姆,因此也被称为拉丁语。但是今天,英语从西班牙语中借用了拉丁美洲这个词,指的是来自中美洲或南美洲的人,他们说的是源自拉丁语的语言,很可能是西班牙语或葡萄牙语。这个名字已经失去了它的地理和文化内涵,并已成为一个种族定义,所以一个来自苏里南的人,在那里讲荷兰语,很可能被称为拉丁人。

意指意大利共和国的公民。他们可能是古罗马人的后裔,也可能不是。意大利人的共同之处在于,他们都拥有一个以意大利语为官方语言、首都为罗马的欧洲国家的公民身份。

“意大利人”和“意大利人”的名字已经存在很长一段时间了,肯定是在12世纪,很可能更早。意大利是1861年才存在的国家,意大利人是1861年才存在的民族。

有趣的是,在中世纪,当意大利部分处于外国统治之下时,今天被称为意大利人的人被称为罗马人。但这个名字并不仅仅是意大利半岛的居民所独有的:任何讲拉丁语起源的人都很有可能被称为罗马人,或者其他语言中的一个词,意思是“罗马”,无论在欧洲的哪个地方。

因此,东欧讲拉丁语的人,周围的人讲斯拉夫语,被称为"罗姆尼"他们的国家,独立后被称为"罗马尼亚"

非罗马人对讲罗马语的人还有其他称呼:例如,在东欧,他们常被称为瓦拉几,或瓦拉奇,这个名字一直用来表示一些人和语言。

在中世纪由日耳曼人统治的意大利北部,最常用的日耳曼词是“威尔士语”(Welsch),在今天的瑞士和奥地利方言中有贬义,而它已经从高地德语中消失了。

这个词与英语单词威尔士(Welsh)起源相同,实际上在英语中,它或多或少的意思是“不是英国人,但生活在英国人统治的土地上的人”,只是不列颠群岛的非统治文化是凯尔特文化,而不是拉丁语。

Welsch这个词来自原始日耳曼语*walhaz:Walhaz——维基百科我自己的姓氏来自单词Welsch的巴伐利亚版本,意思是“不是德国人但生活在德国人统治的土地上的人”,指的是说拉丁语但生活在德国人统治的土地上的人。卡塞尔对话证明了这一点,这是一份公元9世纪的双语文件保存在德国卡塞尔这里有一小段文字写着

拉丁语:"Stulti sunt romani sapienti sunt paioari modica is sapientia in romana and habent stultitia quam sapientia."

古高地德语:“tolesint uualha, spahe sint peigira;luzic ist spahe in uualhum mera hapent tolaheiti denne spahi.”

翻译过来就是:“罗马人(uualha)很愚蠢,巴伐利亚人很聪明;罗马人没有多少聪明才智;他们的愚蠢多于聪明。”

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-03-12
因为罗马是当时罗马帝国的都城,只代表了现在意大利其中一种文化,而意大利是一个多文化的国家,所以叫罗马人肯定就不合适了。
第2个回答  2021-03-11
因为国家灭亡了,所以需要改名字。因为罗马最后消失了,分裂成了东罗马和西罗马,之后又分裂,所以就不再叫罗马人了。
第3个回答  2021-03-04
因为罗马人听起来非常不好听,所以他们才选择要把名字给更改的。不过也是有少部分人喜欢叫自己罗马人。