《飞鸟集》诗译版(201-220)

如题所述

第1个回答  2022-07-12
The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small. His neighbours ask him to build one still smaller.

蜂弃临巢小,临言犹过之。

202

“I cannot keep your waves,” says the bank to the river.“Let me keep your footprints in my heart.”

踏浪逐波去,徘徊逝水心。

203

The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds.

白日喧声小,迂回宇宙间。

204

The song feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth; For its words have meaning that walks and music that soars.

清歌随地广,染画自天高。

诗作凭天地,且歌且画翱。

205

When the sun goes down to the West, the East of his morning stands before him in silence.

日落西山下,东山静候之。

206

Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.

虚我凭真我,莫将颠倒之。

207

Praise shames me, for I secretly beg for it.

暗慕荣光遂,它来始觉惭。

208

Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.

浮生无所事,静逐海天平。

209

Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth.

平湖掬水碧,少女怀言深。

210

The best does not come alone.

It comes with the company of the all.

祸福皆所至,好事不单行。

211

God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.

凡皆有利弊,天亦存忠邪。

212

My evening came among the alien trees and spoke in a language which my morning stars did not know.

暮色林中起,咿呀诉晓星。

213

Night's darkness is a hag that bursts with the gold of the dawn.

暮晖藏晚风,玉色染苍穹。

214

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.

欲把霓虹色,聊将云雾行。

215

God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.

风起芳菲尽,原来离去时。

216

My sad thoughts tease me asking me their own names.

心随忧思起,寂寂不知名。

217

The service of the fruit is precious, the service of the flower is sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of humble devotion.

不慕花和果,甘为叶作荫。

218

My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy island of Anywhere.

心随尘浪去,缘是觅蓬莱。

219

Men are cruel, but Man is kind.

群夫多作恶,一个好修行。

220

Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.

愿我负杯水,为君满载行。
相似回答