诗经静女的使动用法

如题所述

《诗经·静女》的使动用法是“俟我于城隅”一句,句中的“俟我”,在这里属于使动用法,即“使我俟”,意思是“她让等在城角旁”。

原诗:

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

译文:

娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

《诗经》使动用法特点

1、同义或同类的词连用

在使动用例中有不少是同义词连用或同类词连用的。如:

(1)有木大之杜,有目完其实。王事靡盐,继嗣我日。日月阳止,女心伤止,征夫遑止。

“继嗣”是同义词并列连用:为了加强语意,诉说服役期限延长又延长;也为了凑足音节,整齐句式,因为全章乃至全篇都是四字句。《诗经》使动用法同义连用的还有“保定、颠倒、燕乐、柔能”等。

(2)有木大之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?

“饮食”是同类词连用,表示一个女子对她深恋着的“君子”的热切希望:我钟情爱着他,何时侍侯他用茶用饭?全篇也是四字句。

2、为了协韵把使动词的宾语前置

《诗经》为了适合用韵的需要,不少使动用例出现宾语前置的现象。如:

(1)尔受命长矣,茀禄尔康矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏尔常矣。

“尔康”本应作“康尔”,意思是天赐福禄使您安乐健康,但是为了与阳部的“长、常”两字叶韵,把代词宾语“尔”前置了。

(2)于嗟阔兮,不我活兮!

这两句意为离家遥远,使我不能和妻子相会。“活”是不及物动词用作使动。“我活”本应作“活我”,为了与上句月部的“阔”押韵而把宾语“我”前置了。《诗经》由于这种缘故造成使动词宾语前置的还有《大雅·云汉》的“畏去”、《大雅·帛系》的“疏附”等。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答