震憾:某件事情非常轰动,是人们的心理受到强烈冲击.主要是形容人的心灵的,比较抽象.
震撼:某件事情,比如最明显的就是地震,震撼了房屋,高山树林什么的,是比较直观的.
根据《现代汉语词典》,经过汉字的几次改版以后逐渐将二者结合在一起,一致用震撼来表示,所以人们渐渐就不用"震憾"了可以说没有这个词了,严格的说是替换了。
前者是物理意义上的,含振动意,为实际的振颤。后者是指事情对心、情绪的影响,为抽象意。
区别是一个是具象的词一个是抽象的词。
具体区别就是震憾:英文说法是shake和shock,意思是某件事情非常轰动,是人们的心理受到强烈冲击.主要是形容人的心灵的,比较抽象。
震撼:英文说法是ibrate; rock,意思是某件事情,比如最明显的就是地震,震撼了房弧,高山树林什么的,是比较直观的。
拓展资料:
震憾例句:最震憾人心,最震憾世界的一句话:中国人民从此站起来了!
震撼例句:外边有一种咳嗽声,好象是火车头在开动的声音,接着又是一声震撼大地的爆炸。