第1个回答 2010-09-01
这个句子如果不给上下文的话太难翻了
可以试着这么翻:
只完成了必要的部份(这里可能指的是"动作"?)是不够的,因为为了能成为(国家队z.B.)固定出场选手, 竞争者随时都准备好做一套自选节目(花样滑冰).
Pflichterfüllung可以理解为"完成分内的任务","完成本来就该完成的任务"
这里的um是和"um etwas bitten""sich um etwas bewerben"里的um意思一样,并不是固定词组.
如果你能提供上下文..我能更精确的翻译...
第2个回答 2010-08-31
Stammplatz有“固定位置”的意思,Pflichterfüllung 是“尽责,完成任务”的意思。(原句这样写会比较好理解: Pflichterfüllung ist zu wenig,weil der Konnkurrent jederzeit bereit ist, um den Stammplatz auch ein Kürprogramm zu liefern.)
整句话应该翻译为:
任务没能完成(完成的很少),因为竞争对手为了(赢得)一席之地,也随时准备提供自选动作项目。