求助各位大神:英文语法以及翻译难点解析

one much requires from each one the duty which each one can perform.求这一句的翻译以及结果解析。much怎么翻译呢?
第二句:What is faith,if it does not endure when we are tested the most.

1. One much requires from each one the duty which each one can perform.

应该是出自小王子美版,它是翻译成:向每个人提出的要求应该是他们所能做到的。

这个句子是复合句,句中包含了一个定语从句。

主语的结构是:

sb require sth from sb 某人向某人要求某事

从句结构是:

sb can perform sth 某人能执行某事

句子中require from没有分开,再加上each one 没有用代词指代,所以乍一看过去整个句子有点奇怪。分析下成分之后就好翻译了。

一个人要求每个人做某事(做什么事?每个人能做到的事。)

根据翻译'信达雅',保持原义适当调整之后就是:向别人提出的要求应该是他们所能做到的。

2. What is faith,if it does not when we are tested the most.

这个句子是不是写错了呢?

如果没写错的话,那我也不知道怎么翻译和分析。

追问

谢谢大大的耐心解析,不过我还有疑问:第一句里面的much怎么翻译呢?
第二句少了一个词,不好意思:What is faith,if it does not endure when we are tested the most.

追答

much如果单独拿出来翻译的话,我觉得这里可以翻译为“很大程度上”,放在整个句子中为了翻译顺畅,就可用“应该”。
What is faith, if it does not endure when we are tested the most?
我自己的翻译是这样的:如果我们在面对最严峻考验的时候没办法坚持下去,那么何谓信念?
我之前看过的翻译是:什么是信念?不就是在考验最严峻的时候能坚持到底吗?
it 指代faith,转换一下句子应该就简单了:If faith does not endure when we are tested the most, then what is it ?
通俗直译就是:如果在考验最严峻的时候,信念不能持续下去,那么它是什么?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-06-04
one much requires from each one the duty which each one can perform.每个人都需要每个人尽自己的职责。
much是副词修饰动词,表示量很多。
What is faith,if it does not endure when 引导时间状语从句we are tested the most.
信仰是什么,如果它在我们最受考验的时候不持久。追问

much我更倾向于理解为表示程度的副词
主要是第二句的翻译我有点不太懂,能仔细分析一下吗

第2个回答  2020-05-23
one much requires from each one theduty which each one can perform.这句话的翻译是每个人都需要履行自己的职责。结果解析,是什么。想要知道什么。。??what is faith, if it does notwhen we are tested the most。这句话是什么是信心? 如果我们在接受考验的时候没有信心。大概是这个样子。
第3个回答  2020-06-04
一个人在很大程度上需要每个人去履行他们能够履行的职责。much在这里应理解为副词。
第二句: 当我们受到严峻的考验时,我们的“信念”没有坚持到底,这算是信念吗?
请参考!追问

主要是第二句的翻译我有点不太懂,能仔细分析一下吗

相似回答