首先理解好提问者的意思,锡林郭勒盟的郭勒,汉语拼音是guo le,但是真正的蒙语发音是 gol,

提问者的意思也是类似这样的吧...

原因是:没法用汉语把gol 原音一点不差的拼出来,你用什么汉字拼写“gol"?!你可能是把重点放在“郭”上,实际应该用“高”更准确,这是能够改正的,但是"L"跟本就没办法用汉字代替了,用“勒”多了"E"的音,因为蒙古语中只有"L"。
这还算是拼出来的跟原音很接近的了,有些蒙古语(当然还有英语什么的其它语言)用汉语拼出来后,跟原音差别很大,就是因为汉语有个特大的缺陷:音不全!比如“水”的蒙古语中的第一个音用汉字或汉字拼音哪个都拼不出来,汉语没这音。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-11-03
是的 很多地方都是这么写的
相似回答