户口本翻译英文模板

如题所述

您好,我是专注留学考试规划和留学咨询的小钟老师。在追寻留学梦想的路上,选择合适的学校和专业,准备相关考试,都可能让人感到迷茫和困扰。作为一名有经验的留学顾问,我在此为您提供全方位的专业咨询和指导。欢迎随时提问!https://liuxue.87dh.com/
居民户口簿
Household Register
中华人民共和国公安部制
Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.
户主页Basic Information of Household
户别:非农业家庭户(非农业集体户)
Type of Household: Non-agricultural family (Non-agricultural corporate)
(有人将“集体户口”译为collective,是字面的机械翻译,译为corporate最恰当。)
户主姓名:张三 / 某公司 / 某机关 / 某社团
Name of Householder: Zhang San / X Company 张三 / 某公司/ 某机关 / 某社团
(注意:在英文名称后用汉字重复一下。)
户号:88888888
Household Number: 88888888
住址:北京东城区大大路小小胡同888号
Current residential address: No. 88, Xiaoxiao Hutong, Dada Road,
Dongcheng District, Beijing
户口登记机关专用章:北京市公安局大大路派出所(公章)
Registrar: Dada Road Police Station (sealed)
省级公安机关户口专用章:北京市公安局户口专用(公章)
Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed)
2000年1月1日签发
Date of Issue: 1st January 2000
(户主页背面)
住址变动登记 Register of Residence Change
变动后的住址 New Address(如果内容为空,则不用翻译)
变动日期 Date of new registration
承办人签章:(派出所警员盖章) Registrar: (sealed)
常住人口登记卡 Information of Member
姓名:李四
Name: Li Si 李四(注意:翻译件这里一定要用汉字重复一遍)
户主或与户主关系:户主(之子 / 之儿媳,等等)
Householder him/herself or Relation to the householder:
Householder him/herself (Son / Son’s wife, etc.)
注意:这里“儿媳”不用Daughter-in-law之类易引起歧义的单词。
曾用名:(无)
Former name (if available): (N/A)
性别:男 / 女
Sex: Male / Female
出生地:北京
Place of birth: Beijing
民族:汉 / 蒙古 / 维吾尔 / 藏 / 满 / 朝鲜 / 哈萨克,等等
Ethnicity: Han / Mongolian / Uighur / Tibetan / Manchu / Korean / Kazak, etc.
注意:这里的“民族”千万不可译为Nationality,那是“国籍”的意思!别让人认为你是一个分离主义分子(假如你是“藏独”、“疆独”或“民运”人士,想申请“政治避难”,那就当我没说这话)。在英语里“国籍”用Nationality,“民族、种族”用Ethnicity或Ethnic group。这些都是正式的法律用语。
籍贯:河北霸州
Ancestral native place: Bazhou, Hebei Province
出生日期:1949年10月1日
Date of birth: 1st October 1949
本市(县)其他住址:(无)
Other residential address in this city (county): Nil
宗教信仰:(无)
Religion: N/A
公民身份证件编号:110000491001888(变更:派出所盖章)
Citizen ID card number: 110000491001888 (Modified hereinafter, sealed)
身高:175 cm
Stature: 175 cm
血型:O
Blood group: O
文化程度:小学/初中/高中/中等专业学校/大学专科/大学本科/硕士/博士
Educational degree: Elementary School / Junior High School / Senior High School /
Technical Secondary School / Junior College / Bachelor / Master / Doctor
婚姻状况:有配偶(未婚 / 离异 / 丧偶)
Marital status: Married (注意:英美国家的“婚姻状况”分得很细,根据申请人的不同情况选择:
Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married已婚 /
Separated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / De facto事实婚姻)
兵役状况:(无)
Military service status: Nil
服务处所:某公司
Employer: X Company
职业:董事长 / 董事 / 总经理 / (银行)行长 / 经理 / 厅(局)长 / 处长 / 科长 / 科员 / 职员 / 退休
Occupation: Director of Board / Board Member / Chief Executive Officer / General Manager / Governor / Manager /
Director General of Department / Director of Division / Section Chief /
Staff member / Clerk / Retired
何时由何地迁来本市(县):
When and from where immagrated to this city (county):
何时由何地迁来本址:
When and from where settled in current residence:
承办人签章:王五(派出所警员盖章)
Registrar: Wang Wu (sealed), Police Station of Dada Road (sealed)
登记日期:2008年12月30日
Date of register: 30 Dec 2008
希望以上的答复能对您的留学申请有所帮助。留学的道路充满了无限可能,但选择和准备的过程可能也充满挑战。如果您有任何更详细的问题或需要进一步的协助,我强烈推荐您访问我们的留学官方网站 https://liuxue.87dh.com/ 。在那里您可以找到更多专业的留学考试规划和留学资料以及一对一的咨询服务。我们的专业团队会全程陪伴您,助您圆梦海外学府。祝您留学申请顺利!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2024-06-21

户口本翻译英文模板通常包括以下几部分:
首先是个人基本信息,如姓名、性别、出生日期、出生地、民族等,这些信息在英文翻译中需要准确无误地对应表达,以体现个体的身份特征。
其次是家庭成员关系,包括与户主的关系、婚姻状况、子女情况等,这部分内容的翻译需要注重逻辑关系,清晰地展现家庭结构。
此外,户口本还会记录个人的学历、职业等社会属性信息,这些信息在英文翻译中也需要得到妥善处理,以反映个体的社会角色和地位。
最后,模板还会包含一些必要的说明性文字,如翻译用途、翻译机构信息等,以确保翻译的准确性和合法性。
如果需要户口本英文翻译,这里我推荐跑政通小程序,不管是签证、移民、还是留学材料,都可以并办理翻译件,是个比较正规且靠谱的翻译公司,翻译资质齐全,可以翻译各种语言及各种类型的证件、材料、文件等等,效率很快,基本当天就能搞定。下面是步骤,有需要的宝子们可以试试。
1、支付宝或者微信搜索【跑政通】
2、进入跑政通小程序,找到【翻译服务】
3、然后选择需要翻译的证件类型,上传材料,等待翻译完成,翻译件上有翻译章和译员章的,可以直接使用,很方便。