《萨利机长》的中文字幕有哪些翻译上的错误?

如题所述

在整场空难调查过程中,也就只有NTSB对萨利机长的调查能够为故事增加张力了。事实上,NTSB也确实调查过是否有人为疏失。所以在艺术上加以处理是没什么问题的。而且政府调查人员在老百姓心中的形象也是这种食古不化,无孔不入的形象。电影迎合的是大众。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-05-10
人得水平都是有限的,肯定有些时候会翻译错了东西,但是有些低级的错误是不应该范的。如果低级的错误都范,那肯定就是翻译的时候不仔细,不认真。上面有些可能比较难得翻译是错误的,还是可以理解的。
第2个回答  2019-05-06
我觉得《萨利机长》的中文字幕有翻译的还不错,不影响理解和观看。我水平一般,没有觉得有什么不好的地方,小错误可以接受。
第3个回答  2019-05-06
《萨利机长》的中文字幕中,我觉得sink rate翻译成下沉率感觉有点怪怪的。纯属个人意见,我也不专业。
第4个回答  2019-05-06
两个月前在香港提前解锁了,感觉非常不错。电影里必须要塑造冲突,没有矛盾就无法吸引观众。尤其是这次事故这种从飞机起飞到降落一共不到10分钟,而且空难原因毫无争议,拍成电影的时候如果不故意设置一些矛盾点的话,是不可能拍出一个将近两个小时的电影的。
相似回答