我觉得应该是“
情境教学法”才对。因为这个法的英文是“Situational Language Teaching”,situational含有“由环境造成的”意思,而单看“情景”的释义是:(1) [feeling and scenery]:感情与景色;(2) [condition;circumstances]:情形,情况。与原英文不太相符。而“情境”的释义是:(1) [situation]:在一定时间内各种情况的相对的或结合的境况;(2) [circumstances]:情景;境地。则与原英文对比就比较贴切了。所以,就词义表达上来说,“情境教学法”比较贴近原文的含义。
求采纳