赵又廷朗读诗歌展示翻译技能是怎么回事?

如题所述

为迎接4月23日世界读书日,“为你读诗”诗歌艺术活动官方微博今天上午分享了诗歌朗诵《一本书》。这首英文诗由美国诗人艾米莉狄金森创作。而此次分享的版本则是由大家所熟知的男神演员赵又廷朗诵。



朗诵中,赵又廷富有磁性的低音炮嗓音和纯正的英文发音表达了对阅读的热爱与浮躁社会中内心的沉静。



朗诵还不是最让人敬佩的。在活动中,赵又廷这已不是第一次朗读诗歌,此前他阅读王尔德的《给妻子:题我的一本诗集》就惊艳了不少听众;



他也不是唯一朗读诗歌的明星,马伊琍、张杰、汤唯、佟丽娅等各路明星都有参与过这个读诗活动。值得一提的是,这首诗不仅由赵又廷朗诵,同时也是由他翻译并演绎双语朗诵版本。


To My Wife: With a Copy of My Poems

By Oscar Wilde

Reciter:Mark Zhao | Actor

I can write no stately proem

As a prelude to my lay;

From a poet to a poem

I would dare to say.

For if of these fallen petals

Once to you seem fair,

Love will waft it till it settles

On your hair.

And when wind and winter harden

All the loveless land,

It will whisper of the garden,

You will understand.


温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考