日语中像殿下,大人,公主之类的词,地位从高到底排列,还有别的什么?满意采纳

如题所述

日本是个语言措辞极为讲究的国家,几个小小的假名称谓会直接揭秘两人的亲密程度。所以,搞清各种称谓的尊敬程度除了对我们的人际关系有所帮助外,还有助于理解日语环境下的人物关系。
「さん」用得最多的一种称呼。表示礼貌和尊敬,
一般平辈的人用得最多。
「ちゃん」有'小而可爱'的意思,原则上是只对小孩说或者本人小的时候就认识的人的保留称呼或者关系较亲密的恋人初期常用。
「君」(くん) 同学间常用的称呼用于平辈和晚辈一般用于男生较多,女生叫男生的时候是带有一定的清涩感并保持距离的叫法。还有表示上级对下级的礼貌。
「様」(さま) 非常尊敬的称呼。对比较尊敬的人都可以用。现代社会除了对客人或者机关上级一般不会用。对高你一等的人用就等于“大人” 也有对自己用的是自高自大的说法。
「殿」(どの) 和「様」相近,尊敬程度比「様」稍逊。关于两者的区别,「殿」常用来称呼非本人的长辈或上级也就是用来表示和自己无直接关系却有一定地位的人;「様」用来称呼和自己直接挂钩的长辈后上级。
「阁下」(かっか)意思几乎和中文的阁下的意思完全一样 日本一般用与军队或政党 较高官阶的人使用
「殿下」(でんか) 和中文的殿下有点不同中文的殿下只要是皇室里面人或者说有帝王血统都可以使用,但是日语里面一般只用与国王、公主、王子一类的皇亲一般更多都是用大多用 さま(様)来称呼。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-10-16
天皇,首相追问

怎么读?

追答

抱歉本人也不会曰语,只能提供两伿

相似回答