离别诗歌(外国)

尽量别太伤感。。。恩,稍短,,,,

当我和你离别时 屠格涅夫 (俄罗斯)(一八四三年)当我和你离别时——
我不想把话隐藏在心上,
那时我是多么爱你啊,
尽我所能地爱得发狂。但是我们的相会我并不愉快,
我倔强地一声不响——
我也不想了解你的
深沉的、悲伤的目光。你尽是同我讲起
那亲爱的家乡。
但是那种幸福,我的天啦,
现在对我已成为异乡!相信吧:从那时起,我生活了很多时光,
忍受了很多的悲伤……
我也把很多的欢乐,
还有很多愚蠢的眼泪都一概遗忘!注:这首诗是屠格涅夫写给他的好朋友巴库宁的三妹塔杰
亚娜·亚历山德罗夫娜·巴库宁娜的。屠格涅夫一八四一年
从柏林回国后,秋天曾访问过巴库宁的庄园普列木辛诺,作
客期间迷恋过巴库宁娜。一八四二年三月他们分别后,屠格
涅夫曾在三月二十日写信给她:“在离开莫斯科时,我不能
不留给你几句倾心的话……。我想忘掉一切,一切,包括你
的目光,可是我现在却这样生动地,这样清楚地看见你的目
光。我从没有比爱你这样更爱过一个女人……”。
求采纳为满意回答。追问

是学生诶,讲点关于学习的。。。。。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-09-26
屠格涅夫诗歌
当我和你离别时 (55425)
一朵小花 (54529)
春天的黄昏 (47363)
秋天 (45542)
在大路上 (23212)
门槛(梦) (13384)
对话 (10993)

这里只显50首,要查看全部请按照诗人去外国诗歌搜索。或者点击右边的作者名字。

搜索关键词 [帮助]
搜索关键词 :可以是作者、标题或者正文里的任意一部分

当我和你离别时

屠格涅夫 (俄罗斯)

当我和你离别时——
我不想把话隐藏在心上,
那时我是多么爱你啊,
尽我所能地爱得发狂。

但是我们的相会我并不愉快,
我倔强地一声不响——
我也不想了解你的
深沉的、悲伤的目光。

你尽是同我讲起
那亲爱的家乡。
但是那种幸福,我的天啦,
现在对我已成为异乡!

相信吧:从那时起,我生活了很多时光,
忍受了很多的悲伤……
我也把很多的欢乐,
还有很多愚蠢的眼泪都一概遗忘!
(一八四三年)
注:这首诗是屠格涅夫写给他的好朋友巴库宁的三妹塔杰
亚娜·亚历山德罗夫娜·巴库宁娜的。屠格涅夫一八四一年
从柏林回国后,秋天曾访问过巴库宁的庄园普列木辛诺,作
客期间迷恋过巴库宁娜。一八四二年三月他们分别后,屠格
涅夫曾在三月二十日写信给她:“在离开莫斯科时,我不能
不留给你几句倾心的话……。我想忘掉一切,一切,包括你
的目光,可是我现在却这样生动地,这样清楚地看见你的目
光。我从没有比爱你这样更爱过一个女人……”。
戈宝权译
录自《诗刊》(1983.9.)

提示:不明白的汉字去新华字典搜索下。

【注释赏析】

如果您认为还有待完善,需要补充新内容或修改错误内容,请编辑
当我和你离别时
屠格涅夫(俄罗斯)

当我和你离别时——
我不想把话隐藏在心上,
那时我是多么爱你啊,
尽我所能地爱得发狂。

但是我们的相会我并不愉快,
我倔强地一声不响——
我也不想了解你的
深沉的、悲伤的目光。

你尽是同我讲起
那亲爱的家乡。
但是那种幸福,我的天啦,
现在对我已成为异乡!

相信吧:从那时起,我生活了很多时光,
忍受了很多的悲伤……
我也把很多的欢乐,
还有很多愚蠢的眼泪都一概遗忘!
第2个回答  2017-09-17
Sorrow of Separation
RabindranathTagore
It is the pang of separation that spreads throughout
The world and gives birth to shapes innumerable
In the infinite sky.
It is this sorrow of separation that gazes
In silence all nights from star to star
And becomes lyric among rustling leaves
In rainy darkness of July.

It is this overspreading pain that
Deep ensinto loves and desires,
Into sufferings and joy in human homes;
And this it is that ever melts and
Flows in songs through my poet’s heart.
----泰戈尔 {离愁}
相似回答