“我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳”出自哪首诗?

如题所述

出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。

原文如下,

英语原文

Had I not seen the Sun

------- by Emily Dickinson

Had I not seen the Sun

I could have borne the shade

But Light a newer Wilderness

My Wilderness has made —

中文译文

我本可以忍受黑暗

如果我不曾见过太阳

然而阳光已使我的荒凉

成为更新的荒凉

扩展资料:

艾米莉·狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交女尼般闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。

她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人中最著名的佼佼者便是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-10-21

这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗:《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》

该诗诗风简洁,四行两句,意蕴无穷。

英语原文:

Had I not seen the Sun

I could have borne the shade

But Light a newer Wilderness

My Wilderness has made

译文:

我本可以忍受黑暗

如果我不曾见过太阳

然而阳光已使我的荒凉

成为更新的荒凉

参考资料:中国诗歌网-如果我不曾见过太阳

本回答被网友采纳
第2个回答  2021-07-06

这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森的《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。

原文:

Had I not seen the sun

I could have borne the shade

But Light a newer Wilderness

My Wilderness has made

译文:

我本可以忍受黑暗

如果我不曾见过太阳

然而阳光已使我的荒凉

成为更新的荒凉

诗歌赏析

该诗秉承了狄金森一贯简洁的诗风,四行两句,意蕴无穷。当你拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外明显强烈。人会麻木是因为从出生到死亡都生活在一种单一的情绪中,所以安于这种生活而没有任何跌宕的感受,就像《美丽新世界》被安排好的人生,但一旦某个人的感情被触动,他体会到一种别样的而前所未有的东西,就再也没办法忍受那固有的“黑暗”了。

本回答被网友采纳
第3个回答  推荐于2019-10-02

出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗,相传本诗作于1872年。

英语原文

Had I not seen the Sun

by Emily Dickinson

Had I not seen the Sun

I could have borne the shade

But Light a newer Wilderness

My Wilderness has made

译文:(江枫/译)

我本可以忍受黑暗

如果我不曾见过太阳

然而阳光已使我的荒凉

成为更新的荒凉

创作背景

相传这首诗作于1872年,这时候的狄金森已经42岁,过了自己的创作黄金期。但恰恰因为喷涌的诗情慢慢平缓,诗人的笔触也更加冷静并充满思考。42年人间岁月,喜悲寒暑,就是这一番。

诗歌赏析

该诗秉承了狄金森一贯简洁的诗风,四行两句,意蕴无穷。当你拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外 明显并且强烈。人为什么会麻木,因为从出生到死亡都生活在一种单一的情绪中,所以安于这种生活而没有任何跌宕的感受,就像《美丽新世界》被安排好的人生,但一旦某个人的感情被触动,他体会到一种别样的、前所未有的东西,就再也没办法忍受那固有的“黑暗”了。

参考资料

麦田音乐网:http://www.mtyyw.com/15470/

中国诗歌网:http://zgshige.com/sx/567442.shtml

中国知网:http://mall.cnki.net/magazine/Article/YWJY200833021.htm

本回答被网友采纳
第4个回答  2021-05-24
这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗:《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》

该诗诗风简洁,四行两句,意蕴无穷。
英语原文:

Had I not seen the Sun

I could have borne the shade

But Light a newer Wilderness

My Wilderness has made

译文:

我本可以忍受黑暗

如果我不曾见过太阳

然而阳光已使我的荒凉

成为更新的荒凉
相似回答