惟江上之清风,与山间之明月是哪首诗?

如题所述

“惟江上之清风,与山间之明月”是一句诗。

释义:只有江上的清风,以及山间的明月。

出处:宋,苏轼《前赤壁赋》

原文:

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。(冯 通:凭)

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长 江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”(共适 一作:共食)

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

译文:

壬戌年秋天七月十六日,我和客人荡着船儿在赤壁下游玩。清风缓缓吹来水面波浪不兴。举起酒杯劝客人同饮,朗诵《月出》诗,吟唱窈窕一章。一会儿月亮从东边山上升起徘徊在斗宿、牛宿之间。白蒙蒙的雾气笼罩江面水光一片与天相连。任凭水船儿自由漂流越过一望无际白茫茫的江面。江在旷远啊船儿象凌空驾风而行不知道将停留到什么地方,飘飘然又象脱离尘世。无牵无挂变成飞升仙果的神仙。 

这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”。有吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。

我有些忧伤。理好衣襟端正地坐着问那客人说‚为什么奏出这样悲凉的声音呢。客人回答说‚月光明亮,星星稀少一只只乌鸦向南飞翔。这不是曹孟德的诗句吗?向西望是夏口向东望是武昌这儿山水环绕草木,茂盛苍翠不就是曹操被周瑜打败的地方吗?当他占取荆州攻下江陵顺江东下的时候,战船连接千里旌旗遮蔽天空。临江饮酒横握着长矛吟诗,本是一时的豪杰,如今在哪里呢?何况我和子在江中的小洲上捕鱼打柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友,驾着一只小船,举杯互相劝酒,寄托蜉蝣一般短暂生命在天地之间,渺小得像大海里的一粒小米。哀叹我们生命的短促,羡慕长江的无穷无尽。愿与神仙相伴而遨游,同明月一道永世长存。知道这种愿望是不能屡次实现的只好把这种无可奈何的心情寄托于曲调之中,在悲凉的秋风中吹奏出来。

我说:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加或减少。可见,从事物易变的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,享用这些也不会有竭尽的时候。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用。”
于是同伴高兴的笑了,清洗杯盏重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。(苏子与同伴)在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。

注释:

    选自《经进东坡文集事略》卷一(《四部丛刊》本),这篇散文作于宋神宗元丰五年(1082),在此之前苏轼因乌台诗案(元丰二年)被贬谪黄州(今湖北黄冈)。因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》。赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发自己的怀抱。

    壬戌:宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌。

    既望:既,过了;望,农历十五日。“既望”指农历十六日。

    徐:舒缓地。

    兴:起,作。

    属:通“嘱(zhǔ ),致意,此处引申为“劝酒”的意思。

    少焉:一会儿。

    白露:白茫茫的水气。

    横江:笼罩江面。横,横贯。

    纵一苇之所如,凌万顷之茫然:任凭小船在宽广的江面上飘荡。纵:任凭。一苇:像一片苇叶那么小的船,比喻极小的船。《诗经·卫风·河广》:"谁谓河广,一苇杭(航)之。"如:往,去。凌:越过。万顷:形容江面极为宽阔。茫然,旷远的样子。

    冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行。冯:通"凭",乘。虚:太空。御:驾御(驭)。

    遗世独立:遗弃尘世,独自存在。

    扣舷:敲打着船边,指打节拍,舷,船的两边。

    击空明兮溯流光:船桨拍打着月光浮动的清澈的水,溯流而上。溯:逆流而上。空明、流光:指月光浮动清澈的江水。

    渺渺兮予怀:主谓倒装。我的心思飘得很远很远。渺渺,悠远的样子。化用目眇眇兮愁予__《湘夫人》怀,心中的情思。

    美人:此为苏轼借鉴的屈原的文体。用美人代指君主。古诗文多以指自己所怀念向往的人。

    倚歌而和(hè)之:合着节拍应和。倚:随,循 和:应和。

    如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是倾诉。怨:哀怨。慕:眷恋。

    余音:尾声。袅袅:形容声音婉转悠长。

    缕:细丝。

    舞幽壑之潜蛟:幽壑:这里指深渊。此句意谓:使深谷的蛟龙感动得起舞。

    泣孤舟之嫠(lí 离)妇:使孤舟上的寡妇伤心哭泣。嫠:孤居的妇女,在这里指寡妇。

    愀(qiǎo)然:容色改变的样子。

    正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着 危坐:端坐。

    何为其然也:曲调为什么会这么悲凉呢?

    月明星稀,乌鹊南飞:所引是曹操《短歌行》中的诗句。

    缪:通"缭"盘绕。

    郁乎苍苍:树木茂密,一片苍绿繁茂的样子。郁:茂盛的样子。

    舳舻(zhú lú 逐卢):战船前后相接。这里指战船。

    酾(shī)酒:斟酒。

    横槊(shuò ):横执长矛。

    侣鱼虾而友麋鹿:以鱼虾为伴侣,以麋鹿为友。侣 :以...为伴侣,这里是名词的意动用法。麋(mí):鹿的一种。

    扁(piān )舟:小舟。

    寄:寓托。

    蜉(fú)蝣:一种昆虫,夏秋之交生于水边,生命短暂,仅数小时。此句比喻人生之短暂。

    渺沧海之一粟:渺:小。沧海:大海。此句比喻人类在天地之间极为渺小。

    须臾(yú):片刻,时间极短。

    长终:至于永远。

    骤:数次。

    托遗响于悲风:余音,指箫声。悲风:秋风。

    逝者如斯:语出《论语·子罕》:"子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍昼夜。'"逝:往。斯:此,指水。

    盈虚者如彼:指月亮的圆缺。

    卒:最终。消长:增减。长:增长

    则天地曾不能以一瞬:语气副词。以:用。一瞬:一眨眼的工夫。

    是造物者之无尽藏也:这。造物者:天地自然。无尽藏(zàng ):佛家语。指无穷无尽的宝藏。

    共食:共享。苏轼手中《赤壁赋》作“共食”,明代以后多“共适”,义同

    更酌:再次饮酒。

    肴核既尽:荤菜和果品。既:已经。

    狼籍:又写作“狼藉”,凌乱的样子。

    枕藉:相互枕着垫着。

    既白:已经显出白色(指天明了)。




参考资料

古诗文网:http://so.gushiwen.org/view_47921.aspx

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答