这个问题我会,让我来告诉你particular与special用法和区别,希望能帮助到你
读音与含义不同
particular:英[pəˈtɪkjələ(r)] 美[pərˈtɪkjələr] 专指的,特指的(与泛指相对); 不寻常的; 格外的; 特别的; 讲究; 挑剔;
special:英[ˈspeʃl] 美[ˈspeʃl] 特殊的; 特别的; 不寻常的; 不一般的; 重要的; 格外看重的;
用法不同
一、 particular指从众多事例中选出一个“个别的”“特殊的”,强调作为个体的独特性,在句中多用作定语,偶尔也用作表语。
表示“特殊的,特别的”之意,particular侧重不同于普遍性的个性或特殊性。
Do these symbols have any particular significance?
翻译:这些符号有什么特别的含义吗?
I have no particular reason for doubting him.
翻译:我没有什么特别的理由怀疑他。
I have nothing particular to do this evening.
翻译:今天晚上我没有什么特别的事要做。
二、special用作形容词的基本意思是“特殊的,特别的,独特的”,常形容人或物在品质、用途等方面与同类显得不同,作此解时常作定语,也可作表语。
表示“特殊的,特别的”之意,special是普通用词,指不同于一般、与众不同,着重事物的专门性,突出与一般不同。
We took the kids to the zoo as a special treat.
翻译:作为特别的消遣,我们带孩子们到动物园去。
Musically speaking, their latest album is nothing special.
翻译:就音乐而言,他们最新的专辑没什么特别的。
I only ever use that on special occasions so it's as good as new.
翻译:我只在特别的场合下才使用它,所以它跟新的一样。