日语“残念”(ざんねん、zan'nen)所化用的中文新词,原义为可惜、遗憾;懊悔,遗恨。
解释为“不甘心、不爽”的意思,残存的思念/执念/怨念。例如:残念ながらご期待にはそえません很遗憾,达不到您的期望。
“残念”讲解:这个词只看字面的话,“残”很容易想到“残留,残存”,“念”又很快联想到“念想”,所以连起来就是“残存的念想”。因为某些原因,而没能达到某种目的,所以对于自己来说,心中一定会留有念想。可是有些念想,过了就过了,无法挽回,所以“残念”又引申为“遗憾,后悔”。
残念属于日语中的中文,日语中的汉字的意思存在以下四种情况:
1、意义完全相同的汉语汉字和日语汉字:虽然汉字到日本之后经过数次演变,但仍与汉字保持相同含义的汉字还是居大多数。如:机械/机械、自动/自动、夜间/夜间、工场/工场、排气/排気、空气/空気、目的/目的、道路/道路、作文/作文、会话/会话、练习/练习、生命/生命,等等不胜枚举。
2、字相同而意义完全不同的汉字:日语的”油断“这个词,它是“马虎、大意”的意思;“喧哗”这个词它本来就是汉语的“喧哗”这两个字,可意思上却超出了汉语“喧哗”的程度,日语意思是“吵架” 。
3、字同,而日语和汉语的部分意思吻合, 或是日语汉字意义广,或是汉语汉字意义广:“保持”这个词,“动くからちょっと保持して下さい”翻译过来是“不稳, 请扶着点”这就是说,日语的“保持”仍然有两层意思,即“保持、持续拿着”。
4、字相同而需把日语汉字的先后顺序倒过来理解:“定常”这个日语单词,“定常なやり方で処理する”,这句话翻译成汉语时要先将“定常”理解为“常定”,然后再更改一下措词则翻译为“按常规方法来处理”。
残念是一个汉语词汇,日语“残念”(ざんねん、zan'nen)所化用的中文新词,原义为可惜、遗憾;懊悔,遗恨。
可惜,表示对人或者事物惋惜、遗憾、爱惜等等。
【拼音】 kě xī
【引证释义】
1、晋·袁宏《后汉纪·灵帝纪》:“甑破可惜,何以不顾?”
白话释义:陶制的器皿摔得稀烂很另人惋惜,你为什么不管不顾呢?
2、唐·杜甫《莫相疑行》:“男儿生无所成头皓白,牙齿欲落真可惜。”
白话释义:生为七尺男儿却一生无所成就,如今满头白发,牙齿将要脱落,实在值得惋惜。
可惜的近义词
1、惋惜 [ wǎn xī ]
释义:对人的不幸遭遇或事物的不如人意的变化表示同情、可惜。
引证释义:南朝宋·刘义庆 《世说新语·汰侈》:“ 恺既惋惜,又以为疾己之宝。”
白话释义:王恺见珊瑚被石崇敲碎感到很可惜,以为是石崇妒忌自己宝贝的缘故。
本回答被网友采纳残念是一个汉语词汇,日语"残念"(ざんねん、zan'nen)所化用的中文新词,原义为可惜、遗憾;懊悔,遗恨。
拼音:cán niàn
释义:解释为"不甘心、不爽"的意思;残存的思念/执念/怨念。
造句:新出的动漫周边没买到,我好残念啊…...
来源:
日汉词典:
1、〔心残り〕[実现できずに]遗憾yíhàn;可惜kěxī;[相手にすまない]对不起duìbuqǐ,抱歉bàoqiàn
若い时によく勉强しなかったのが残念だ
我年轻的时候没有好好学习,真是遗憾。
お手伝いできないのは本当に残念です
我不能帮助你,真是抱歉得很!
彼を失ったのはじつに残念だ
失去了他,实在可惜啊。
残念ですが,ほかに约束がありますので参加できません
遗憾得很,因为另外有个约会,我不能参加。
2、〔くやしい〕懊悔àohuǐ,悔恨huǐhèn
残念无念
万分遗憾;;万分懊悔。
残念ながら 很遗憾;很抱歉;可惜得很。
残念ながら彼に会う机会がなかった
可惜我没有机会跟他见面。
残念ながらご期待にはそえません
很遗憾,达不到您的期望。
本回答被网友采纳