请问日语的浮かす 浮かぶ 浮かべぶ 浮く这些词有什么区别?。

为什么同个汉字,却非要用4个词才能表示完全部意思?
还有,散らかす 散らかす 散らす
溶かす 溶く 溶ける 
其实我最主要的目的不是叫你们一一解释这些词的区别,而是让你们有这些来归纳共性,教我以后看到陌生的生词,看到哪些成分哪些假名,就要猜出它大概什么意思?

浮かす、浮かぶ、浮かべぶ、浮く的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、浮かす:浮动。

2、浮かぶ:浮现。

3、浮かべぶ:浮现出来。

4、浮く:浮起。

二、用法不同

1、浮かす:基本意思是有意或无意地使某人/物从隐藏之处或掩盖之中暴露出来,また、ある种の丑悪なもの、阴気なものを暴き出すという意味でもあります。また、仮面をはがすという意味でもあります。

2、浮かぶ:基本意思是“向上动”,あまり骨を使わずに高いところに物を持ち上げたり、低い面から高い面に移动すること。

3、浮かべぶ:基本意思是“出现”,隠された、ぼんやりした、懐胎中の、またはもとは重要でないものがあらわになったり现れたりすることを指し、常に前に见たことのない新しい状况、新しい问题が现れることを指す。

4、浮く:基本意思是指在空气中、水面上或其他平滑的表面上轻盈地漂浮或不费力地迅速滑动,人があてもなくうろうろすること。

三、侧重点不同

1、浮かす:他动词,随波逐流的状态。

2、浮かぶ:自动词,显现出来的状态。

3、浮かべぶ:他动词,被凸显出来。

4、浮く:自动词,自己展示出来。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-06-03
你以为同一个汉字就是同一个意思吗?不要太天真,一个词用许多汉字来写反而是更加普遍的现象.为什麼,就因为词语的多义性,为了不混淆而用多种汉字来写.例如你举的溶ける,还可以写解ける,取る,还可以写撮る等等.这里也一样,因为"浮"这个字可以有多种意思,对应不同的意思就要用不同的词.
明白这一点以後,接下来是自他动词的区分.日语有自他动词的区分,自动词表示状态,他动词表示动作.溶ける是溶解的状态,溶かす是溶解的动作,使...溶解.而とく很少写溶字了现在,表示溶く的意思基本上都归到溶かす里面,溶く是一个很老的词.
"散",你也知道有上声和去声两种读法,读法不同意思也就不同,所以日语的单词也就不同.散る,是去声的意思,分散,散らかる,是上声的意思,散乱.与之相对的他动词,散らす是使...分散,散らかす就是使...散乱.
最後的浮字,到底是悬浮还是漂浮?具体的浮还是抽象的浮?光是浮字无法体现出来.所以词语也就不一样,究其本质,乃是汉字本身的多义性造成的.现代汉语造词法把许多一词多义的现象给消除了,但是日语保留了那些用法,自然在汉字表记上也有对中古汉语的传承.对於这一点,外国人比我们做得好你不觉得惭愧吗?
第2个回答  2014-06-03
这个问题是日语动词学习中的常见问题,也具有普遍性。值得重视。

以“溶かす、溶く、溶ける”这组动词来说明一下吧:
溶かす:是他动词,一般用来表示人为性地对其他事物产生影响作用。例文:“氷を溶かしてください。”(把冰化掉。)
溶く:一般主要作自动词,表示自身发生的行为或自然变化。例文:“砂糖は水に溶きます。”(糖溶于水。)
溶ける:是溶く的可能态,表示行为动作或变化以后的结果。例文:“砂糖は水に溶けた。”(糖在水里化掉了。)

其他动词一般也可以按照这个规律类推,但有少量例外情况。追问

谢谢。那 散らかす 散らかる 散らす 浮かす 浮かぶ 浮かべぶ 浮く 呢?能不能归纳共性?

追答

好的,先来说:浮ぶ、浮く、浮かす 浮かべる。
这里面其实是两组意义相近的自他动词。
「浮く」「浮かす」是一组「浮ぶ」「浮かべる」是一组。
-------------

「浮く」「浮ぶ」都是自动词,两者在表示物体浮在液体表面时,意思大致相同。

不过,1.「浮く」表示漂浮,没有固定状态的摇晃摆动。它形容物体在某个表面来回移动。
「水面に油が浮いている」
「前歯が1本浮いた」/有一颗门牙活动了。
2.心情动荡,高兴,快活。
「浮かぬ颜」/阴沉的脸。
3. 轻薄,轻佻。
「浮いた噂」/艳闻4. 没有根据,不可靠,不确切。
「宙に浮いた理论」/没有根据的理论
5. 余出,省出。
「四千円浮いた」/余出4000日元。

而「浮かぶ」表示物体由于密度低而升高。
1. 「浮かぶ」可以形容物体从底下一直上升到表面之后继续飘荡。
「木の叶が水の上に浮かぶ」
2. 它还可以形容想法或者意识终于明确浮现出来。
「昔のことが心に浮かぶ」
3. 它用来形容心情时,是指事态在向好的方面发展,可以安心。
「颜に笑みが浮かぶ」
--------------

「浮かす」「浮かべる」都是他动词。它们在句子中必须要带宾语。

浮かす=浮かせる(是浮く的他动词)
(1)使物体漂浮起来。
「水に花を浮かす」/把花飘洒在水面上。
(2)使人的心情处于不安定的状态。
「腰を浮かす」/跃跃欲试、摩拳擦掌

浮かべる⇔沈める(是浮かぶ的他动词)
(1)使物体上浮在水面上。
「舟を水面に浮かべる」/在水面上行船。
(2)把心情表现出来。
「颜に笑みを浮かべる」/脸上浮现出笑容。
(3)使思考想法明确地浮现在意识中。
「面影を心に浮かべる」/面容浮现在心中。

第3个回答  2017-07-12
浮かす【うかす】【ukasu】①
【他动词・五段/一类】
1. (使)漂浮,(使)浮,(使)泛。(浮かばせる。)
腰を浮かす。/抬起屁股来;坐不稳。

2. 省出;腾出;筹出。(きりつめる。)
时间を浮かす。/腾出时间来。

浮かぶ

【うかぶ】【ukabu】◎
自动词・五段/一类
1. 浮;漂;飘;漂浮;飘浮。(物が液体の表面や中间、または空中に存在する。浮く)。
羽が空中にふわりと浮かんでいる。 羽毛在空中飘荡。
2. 浮;泛;浮现。 (表面に出てくる)。
3. 浮出;露出。(物がその姿かたちを目立たせる)。
4. 想起;想出;涌上心头;浮现于脑海。(心の中に上ってくる。意识に出てくる)。
浮かべる

【うかべる】【ukaberu】◎
他动词・一段/二类
1. 浮,泛。(水面に浮かぶようにする)。
船を浮かべて游ぶ。泛舟游玩。
2. 出现。(表面に表す)。
3. 想起。(考えや思いを意识にのぼらせる)。
浮く
【うく】【uku】◎
自动词・五段/一类
1. 浮,漂。(浮かぶ)。空に浮く云。 空中浮云。
2. 浮起,浮出。(表面に现れる)。
3. 浮动,摇晃,游离。(离れてゆるむ)。
4. 心情动荡,高兴,快活。(心が落ち着かず)。
5. 轻薄,轻佻。(軽々しい)。
第4个回答  2017-07-12
“其实我最主要的目的不是叫你们一一解释这些词的区别,而是让你们有这些来归纳共性,教我以后看到陌生的生词,看到哪些成分哪些假名,就要猜出它大概什么意思?”
好屌的口吻,希望你先去学会向别人请教时应该用什么样的语气,知友不欠你什么,你这样提问是不会有人回答你的。