很短的一段话,急求翻译,请大家帮忙!

For a country with an income of $10,000, the hypothesis that further growth will be associated with deterioration of environmental conditions can be rejected at the 5 percent level of significance for many of our pollution measures.
这是经济学文献中的一段话,跪求比较专业的翻译,谢谢^_^

“对于一个收入水平在1万美元的国家,进一步发展与环境恶化之间因果关系的假设被我们的许多污染测度检验所拒绝的显著性水平为5%。”

这句话比较专业,没有理解错的话,是该学者提出了一系列理论假设(hypothesis),然后用实证数据进行统计检验,其中的专业术语除了hypothesis之外,还有level of significance,统计学专业术语“显著性水平”,最根本的意思是“对于一个收入水平在1万美元的国家,经济发展与环境恶化的因果关系是非常显著的”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-11-11
为一个国家以收入$10,000, 假说进一步成长同环境状况的恶化联系在一起可以被拒绝在5%显着水准为许多我们的污染措施。
第2个回答  2006-11-11
(上面那个人翻译的句子显然把意思说反了。)

对于一个1万美元(是年均吧?)收入的国家来说,如果其进一步的经济增长将牵涉到环境条件的恶化,那么它通不过我们很多污染测试的5%的水平。
相似回答
大家正在搜