急用,日语翻译一段文字

信是给老师的,但我们是朋友,所以不用刻意用敬语,礼貌体就好。内容是:“最近我很好,请老师勿念,因为夏天到了,旅顺的景色非常漂亮,也很凉爽。我想借此机会邀请你来我们家做客,妈妈想要邀请你一起钓鱼(您不需要带任何工具,妈妈有好几副鱼竿),和你成为朋友。如果您答应了,可以在周末的时候从我们学校超市后方的车站买一张到旅顺的车票,到了旅顺,我和妈妈会开车去接您的。您可以一个人,也可以带上您的朋友,刘老师也可以(追伸:如果他答应的话。呵呵),好了,就说到这,等您的回信。”

最近わたしは元気ですので、どうか心配しないでください。夏になり、旅顺の景色もとても美しく、気候も凉しくなりました。この机会に先生を我が家に招待したいと思っています。母は先生を钓りに诱い(母が何本か钓竿を持っていますので、钓りの道具は用意しないでください。)友人になりたいと思っています。もし来ていただけるのなら、周末、わたしたちの学校のスーパーの后ろにある駅から、旅顺までの切符でこちらに来ていただければ、旅顺の駅まで私と母が迎えに行きます。先生お一人でも、友人を诱って一绪に来ていただいてもかまいません。刘先生と一绪でもいいですよ。(もし来ていただけるなら、ですが。呵呵)では、よい返事をお待ちしています。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-07
お久しぶり、お元気ですか?おかけ様で、私は元気です。夏になると、旅顺は景色がとても绮丽し、気候が凉しいので、游びに来てください。母が××さんと友达になりたくて、その时に一绪に钓りに行きたいと思っています(钓りの道具は用意しております)。よろしかったら、周末に游びに来てもいいお思います。学校のスーパーの后ろの駅で旅顺行きの切符が买えるので、旅顺についったら、母と一绪に车で迎えに行きます。××さんは一人できてもいいし、友达を连れてもいいです。刘先生と一绪でもいいです。
ご返事をお待ちしております。

日本人信件中直接称呼名字,不要你。所以你在××出填写他的姓就可以了。
第2个回答  2010-06-07
最近私はとても良くて、先生から夏、なかれ、旅顺の景色はとてもきれいで、も凉しいです。この机会に勧诱したいのですが、うちに来た母を要请します。给料は君と一绪に钓りたい(をする必要はありませんが、お母さんはまったくこもってツール竿)は、いくつかの副あなたと友达になりたいです。もしあなたがたが、周末は私たちの学校の顷からスーパー买うしろの駅までの切符を1枚、旅顺旅顺、お母さんと出迎えの运転します。あなた、一人でも、あなたの友を持参してもいいし、刘先生を伸:もし彼(承知すれば。ほほほ)がよくなったらそこまで言われ、ご返事お待ちします。」

参考资料:自己想的

相似回答