日语里面为什么同一个读音有些时候用汉字表达,有时用平假名表达,有时用片假名表达

如题所述

因为日语是以汉语为基础创造出来的,最开始日本是没有自己的文字的,全部用汉字表示,后来才在汉字的基础上创造的平假名与片假名。

    有些词语是本来就可以用汉字表达的,还有一些没有对应的汉字,这时就用假名表示。没有规定什么时候用汉字,什么时候用假名。其实这个都随个人习惯,全部用假名也不是不可以。假名就和咱们的拼音差不多,看到就能读得出来,但看不看得懂就是另外一说了。

    日本的文化起源于中国文化,文字是文化的载体,所以日本的语言也大量使用了中国的汉字,虽然日本也创造了自己的文字即:平假名和片假名(前者主要是汉字的草书演化而来 后者主要是楷体的偏旁部首演化而来;

    日文汉字则是中文繁体演化而来其中一部分和汉字的繁体相同 一部分经过日本人自创 演化成为新的字体,比如図书馆中的"図"字就是日本人自行演化的字体 ),但是实体性的名词大部分还是用汉字来表示的,例如「新闻」(报纸)「未来」(未来)等。

    还有动词,形容词等这些词是汉字和假名结合起来表示的。例如「行く(去)「青い」(蓝)等。只用假名的情况是日本固有词或句子,助词等的时候。例如「さようなら」(再见)「おはようございます」(早上好)等。

另外,虽然还是汉字,但是汉字在日本也有了自己的发展和变化基本已经本地化了。可以说现在的日语中的汉字和我们现在使用的汉字已经是完全两码事了,包括一些汉字的写法也都有不同的变化。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-03-22
在日语中,同一个读音有时会用汉字、平假名或片假名来表达,这是因为汉字、平假名和片假名各自有其适用的场合和用途。
汉字在日本语中被广泛使用,它可以表达较为复杂的词汇和意思,通常用于表达名词、动词、形容词和副词等的意思,而且有时可以减少歧义。
平假名和片假名则是日本语中的两种音节文字。平假名通常用于表示日语中的助词、辅助动词、名词和形容词的词尾,以及一些汉字的读音;片假名则通常用于表示外来语中的音节,如英语单词。
此外,对于一些常用汉字读音的词汇,日本人会选择使用平假名或片假名来简化书写,使得表达更加流畅,也更符合日语的语感。
因此,无论是汉字、平假名还是片假名,在不同的场合下都有其独特的用途和表达方式。
相似回答