1.中:学术气氛浓厚
英:strong atmosphere of learning.
造句:
There is strong atmosphere of learning in our school.
译:我们学校的学术氛围很浓厚。
2.中:拥有雄厚的师资力量
英:owning rich teaching power
造句:
Our school owning rich teaching power.
我们学校拥有雄厚的师资力量。
3.中:我可以自由支配时间
英:I am master of my time./ I can master my time.
造句:
Don't worry.I can master my time.
别担心,我可以自由支配时间。
扩展资料:
“学术气氛浓厚”的其他语言表达:
1.日语:学术的な雰囲気が浓厚だ
2.韩语:학술 분위기가 농후하다
3.德语:Die akademische Atmosphäre ist riesig.
4.俄语:сильная академическая атмосфера
5.葡萄牙语:Atmosfera acadêmica forte
学术气氛浓厚 strong atmosphere of learning
拥有雄厚的师资力量 owning rich teaching power
我可以自由支配时间. I am master of my time. / I can master my time.
拓展资料:
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。
概念:
1.口译(interpretation)或进行口译的人(interpreter)(口译又称:口语翻译),一种职业。
2.笔译(translation)或进行笔译的人(translator)。
3.法律用语,例如:
商标法第十三条第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿、或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予以注册并禁止使用。”
这个“翻译”来自《保护工业产权巴黎公约》中的“translation”。
由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:
第一,驰名商标是否具有明确含义的,并且与汉字形成一一对应的关系;
第二,驰名商标的音译是否是习惯的;
第三,翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。
资料参考:百度百科,翻译
本回答被网友采纳