李白的梦游天姥吟留别全文翻译。

如题所述

原文:

梦游天姥吟留别
唐 李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

译文:航海的人们谈起仙山瀛洲,觉得大海波涛渺
茫,确实不易寻求。吴越一带的人谈起天姥
山,说是云霞忽明忽暗间,(天姥山)有时可
以被看到。天姥山直插天空,仿佛与天相连。
(它的)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。天台
山虽高四万八千丈,但对着这天姥山,(却矮
小得)好像要向东南方倾倒一样。我根据越人
说的话梦游到越地(的天姥山)。梦中,我在
一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。湖上的月
光映照着我的身影,一直伴随我到了剡溪。诗
人谢灵运游天姥山时住宿的地方如今还在,清
澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄
清。我脚上穿着谢公当年发明的木展,攀登上
直入云霄般高峻陡峭的山路。在半山腰,我看
见了从海上升起的太阳,半空中传来天鸡报晓
的啼鸣。这里有无数山岩重叠,道路也曲折回
旋,没有一定(的方向)。(由于)迷恋奇
花,我倚着山石休憩之际,才发现天已经黑
了。岩泉发出的响声,像熊在怒吼,龙在长
鸣,使幽静的树林战栗,使层层山岩惊额。

云层黑沉沉的,像是要下雨;水波荡漾,升起了

阵阵烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要

崩塌似的。仙府的石门,轰隆一声从中间打开

了。洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,

日月的光辉照耀着金银筑成的宫殿。云中的神

仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个

地下来了。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙

人们成群结队密密如麻。猛然间(我)心惊胆

颤,神志恍惚,一惊而起,不禁长声叹息。醒

来时只有枕头、床席还在,刚才梦中所见的的

烟雾、云霞消失了。人世间的欢乐也像这梦中

的幻境似的。自古以来,万事都像滚滚东逝的

流水一般一去不复返。告别诸位朋友离开(东

鲁)啊,什么时候才能再回来?暂且把白鹿放

在青青的山崖间,要想远行时就骑上它去探访

名山。岂能卑躬屈膝去侍奉权贵?那将使我不

再有舒心畅意的笑颜!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-05-19
海客谈瀛(yíng)洲,烟涛微茫信难求;(2)

越人(3)语天姥,云霞明灭(4)或可睹。天姥连天向天横(5),势拔五岳掩赤城(6)。天台(tāi)四万八千丈,对此欲倒东南倾(7)。

  我欲因之(8)梦吴越,一夜飞度镜湖(9)月。湖月照我影,送我至剡(shàn)溪(10)。谢公(11)宿(sù)处今尚在,渌(lù)(12)水荡漾清(13)猿啼.

  脚著(zhuó)谢公屐(jī)(14),身登青云梯。(15)半壁见海日(16),空中闻天鸡(17)。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。(18)熊咆龙吟殷(yǐn)岩泉(19),栗深林兮惊层巅(20)。云青青(21)兮欲雨(yu第四声),水澹澹兮生烟。列缺(22)霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇(hōng)然中开。(23)青冥(24)浩荡不见底,日月照耀金银台(25)。

霓为衣兮风为马,云之君(26)兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾(luán)回车(27),仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,恍(huǎng)(28)惊起而长嗟(jiē)。惟觉(jue第二声)(29)时之枕席,失向来之烟霞。(30)

  世间行乐亦如此,古来万事东流水(31)。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑(qí)访名山。(32)安能摧眉折腰(33)事权贵,使我不得开心颜!
这个可以百度一下,百度百科里面有。
相似回答