第1个回答 2006-09-29
你只要把视角转换一下就可以了 原诗是以第三人称去叙述的 因此 需要把第三人称的视角转换为第一人称 就可以改写为记叙文了
这个是主要思路 因为每个人的想法都不同 因此 告诉你思路的话 剩下的 就需要你自己完成了
这是战乱的岁月。暮色笼罩着一个边远僻静的村落——石壕村。诗人杜甫从洛阳向华州赶路。这一天,天色已经昏暗,诗人错过了旅店,只好投宿在石壕村。
房东是一对年迈的老人,还有他们的寡媳和尚未断奶的小孙子。他们衣着破旧,面黄肌瘦。
一天的劳累奔波,诗人和衣而卧,很快就进入了梦乡。约莫二更时分,一阵犬吠,村中突然纷乱起来,粗暴的叫喊声、急促的打门声……越来越近了。诗人被惊醒了,借着惨淡的月光向外窥看,原来差吏又来抓壮丁了。房东一家吓得心惊胆战。老翁慌忙披上一件破褂,匆匆爬过屋后的一堵断墙,向村外逃去。老妇人战战兢兢,颤抖着去开门。
“砰——”的一声,门还没有开,就被差吏一脚踢开,只听道差吏粗野地吼道:“你家男人呢?你家还要再征派一个男子去当兵。把人交出来!”老妇人苦苦哀求道:“长官,我家有三个儿子都去戍守邺城了。新近一个儿子写了封信回来说,两个兄弟都战死了。哎,我担心他的幸免也难保全啊!官爷,可怜可怜我这个老婆子吧……屋里实在没有人了!”
“哇——”孩子的啼哭声突然响起来了。
“你还说没人!这孩子哪儿来的!他的父母呢?你敢欺骗官府!” 差吏吆喝着,挥动皮鞭往里闯。
老妇人眼看哀求无用,哽咽着说:“我的媳妇失去了丈夫,带着还在吃奶的孩子艰难度日,连一件穿得出去的衣服也没有了。孤儿寡母,可怎么过啊?你们实在要人,就把我这个老婆子拉去顶差吧,我随你们去,也许还来得及赶到军队烧早饭。”
差吏们骂骂咧咧地把老妇人带出了院子。在惨淡的月光下,老妇人回头望望自己破旧的茅屋,掩面而去。孩子的啼哭声一阵阵传来,令人肝肠寸断。
夜深了,小小村庄万籁俱寂。诗人一夜无眠,他的耳边仿佛仍然回响着老妇人凄惨的哭诉声。天蒙蒙亮,诗人收拾好衣服和悄然回家的老翁告别。面对这令人心碎的现实,诗人还能用什么样的话语安慰这痛苦万分的老人,只能长叹一声,放了几两碎银在老人的身边,然后离开。他的身影慢慢消失在萧索的村路上。
第2个回答 2006-09-28
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
史呼一何怒! 妇啼一何苦!
听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰.请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
《石壕吏》译文
傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。”
入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。
天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。
"Shi Hao Government official" original text
The evening throws Shi Haocun, has the government official
night to seize the human. The old man exceed wall walks, the old woman
goes out looked.
The history shouts a He Nu! Why bother does the woman cry one!
Listens to in front of the woman to deliver a speech: Three male Ye
Chengshu. One male attaches the book to, two male died in battle
newly. Saving also drags out an ignoble existence, the dead long are
over! In the room nobody, only has under the breast the grandson. Has the
grandson mother not to go, the difference does not have the skirt. The
old woman strength although fades. please turns over to from the
government official night. Should the Heyang service, still prepare
the early morning anxiously to cook a meal.
The night of long sound of talking certainly, like heard sobs sobs.
The day Minden future, alone leaves with the old man.
"Shi Hao Government official" translation
Evening seeks lodging for the night Yu Shihao the village, has
the government official in the night to seize the human. The old man
turns the wall to run away, the old woman goes out should be right.
The government official yells the sound is such ominous, the old woman
cries aloud the situation is such 凄苦.
I hear the old woman to go forward to say that, □my three sons all
serve participate siege war of the Ye city. Son asked the human to
bring a letter, two just died in battle recently. Is living the human
drags out an ignoble existence for the time being, the human which
dies forever passes. In the family also did not have what person
again, only then ate the breast little grandson. Because has the
little grandson, therefore the daughter-in-law has not left this
family, but does not pass in and out a complete skirt. Old woman I
although the body is feeble, please allow me to turn over to with the
clump of your night. Hurries service which deals with Heyang to need,
now also catches up with on does early cooks a meal. □
At nightfall speaks the sound already has also vanished, but
resembles hears sobs in a low voice sobs.
Front the dawn I continue to catch up with the distance, only can with
the old man farewell which runs away.