没有报班,自学CATTI, 请问在这三个月时间里,自学需要注意什么,怎么规划好,重点哪些。三级笔译

没有报班,自学CATTI, 请问在这三个月时间里,自学需要注意什么,怎么规划好,重点哪些。三级笔译口译,谢谢各位,请赐教,越详细越好。

无需太看重真题,有一套近年真题参考下出题的样式、分值、风格就差不多了

政府报告、CATTI 考试官方资料、世界500强公司网站、顶尖大学的英文网站(最好香港)等很多都是学习翻译的好素材~

翻译期刊:
《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错

翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)

公共微信平台:
翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)
沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)
乐思福教育(ID:Isfirst2013)
中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)

经典的译作(双语对照版):
《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司
《孙子兵法》- Lionel Giles 译
《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)
等等

下面这些也是一些挺有用的参考资料:
http://zhidao.baidu.com/search?lm=0&rn=10&pn=0&fr=search&ie=gbk&word=CATTI+3#

我08年考二级笔译的时候根本没去追求什么真题,相信自己基础打好了,通过考试便是水到渠成;何况三级笔译的难度要明显小一些了;我做过五年专职笔译工作,手头有大量的CATTI 和MTI复习、辅导资料(电子档)可免费赠送爱好翻译或者从事翻译、以及想通过翻译资格考试的朋友。

我是查红玉,也是活雷锋,不谢!

考试相关问题

(1)什么时间考试?
答:每年5月和11月份考试;

(2)我需要什么时间,在什么地方,怎样报名?
答:报名时间提前考试时间2个月,届时官方网站www.catti.net.cn有报名通知;

各省CATTI考试报名点:
http://www.catti.net.cn/2007-09/12/content_75939.htm

报名的时候可以先在官方指定的网站登记填写个人信息,再到报考点缴费并打印报名信息,考前几天会要求领取准考证等;

(3)有什么专业的教材?--书名、出版社、主编
答:没有所谓的课本或统一教材,学翻译的途径很多:历年的政府工作报告中英文对照、经济学家杂志等,需要的话留下邮箱,我发CATTI培训资料给你,大约有124M,掌握十分之一的话,你过二笔/二口也绰绰有余了!

推荐的二口教程:

林超伦《实战口译》及其配套 MP3 ;

梅德明《英汉口译实践》、《汉英口译实践》及其配套 MP3 ;

冯建忠教授的《实用英语口译教程》及其配套 MP3 ;

武汉大学出版社的《英语口译笔记法实战指导》(吴钟明主编),讲的很详细透彻,理论与实践并重,还有配套mp3,难得的好材料!

上面这些资料的MP3 电驴上(www.verycd.com)都有免费下载

建议看看本人以前回答的有关CATTI 的帖子,对你有用的:

http://zhidao.baidu.com/question/113676862.html?si=2

http://zhidao.baidu.com/question/123372268.html?si=3

http://zhidao.baidu.com/question/113635238.html?si=4

http://zhidao.baidu.com/question/114988484.html?si=7

http://zhidao.baidu.com/question/113697336.html?si=8

http://zhidao.baidu.com/question/112024993.html?si=10

http://zhidao.baidu.com/question/111764216.html?si=2

最后提醒下你:二扣虽然不难,也没那么太容易过,全国通过率只有12%左右,英语要是专八以下水平的就不要报吧,省点报名费;一般来说,六级水平的可以从CATTI 3考起;专八以上水平,有2年以上翻译经验的话,可以考CATTI 2;

非英语专业的英文水平一般也只有六级到八级,即使有专八水平也不大容易过二口,更不用说你是非英语专业的学生了

(4)怎样复习最好?
答:还是那句话 Practice makes perfect ,没有任何捷径!

(5)有什么经验可以借鉴????
答:摒弃眼高手低的弊病,疯狂做题,并且踏踏实实地掌握所有练习中涉及的单词、短语、表示方法和句式,这就是经验!

要是真的对这个证书感兴趣的话,欢迎和我交流。

凑巧我做笔译6年,做过华为、中国科技大学、澳门大学、中铁18局、Akamai(网站本地化项目)、欧司朗(技术手册和新闻稿)、三菱公司(维修维护手册)等一些项目,也为不同翻译公司招聘过笔译全职或兼职人员,难得在百度知道看到认认真真提问的翻译相关问题,想说两句~

先说下我自己情况:05年毕业于安徽师范大学计算机专业,大二过六级后一直断断续续有学英语;在江西某中学做过3年计算机教师;做过3年电路板行业的助理工程师;最近几年不曾离开笔译行业,有6年500万字翻译经验,持有CATTI 2 笔译证书;

笔译价位以千字XX元计,比较合理的市场价位在150 ---1000元/千字,从低端到高端都有人做,译员收入当然是和能力(翻译质量和速度)直接挂钩的!!我说的这是价格区间是翻译公司对客户的报价,到翻译员手里一半能拿到这个价位的50--60%;你是CATTI 3,建议多接些单子锻炼和提高自己,等水平更好了,再去挑战要求和价位更高的客户/稿子,先从自己最擅长的领域开始吧;翻译是硬打硬凭译文和实力说话的,来不得虚假!是否走职业翻译的路子,可以自己看看我在百度知道回答的其他相关帖子,这里不赘述;如果准备做职业笔译,那建议至少拿下CATTI 2 后熟悉一些专业背景/术语、常规翻译工具、术语库管理等,职业笔译专业化程度很高,也很细分,有意向可以自己慢慢了解,我Q空间也有很多类似的介绍~

CATTTI 3 水平,公司开的单价范围一般是:
英译中 80 --100 /千单词;中译英:70 -- 90元/千中文(仅供参考),如果你有直接客户,单价可翻倍;这个水平阶段审稿必不可少,CATTI 2 做的稿子一般也需要审稿的;

较好翻译公司现在招人普遍是这样的要求:
MTI (翻译硕士,当然外语硕士也OK的)+ CATTI 2 证书 + 熟悉某个或某几个领域的背景知识和术语 + 300万字以上翻译经验 + 熟悉常规翻译软件 + 熟练检索信息 + 通过测试(这条十分重要,很多公司直接看测试效果,其他只作为参考,有些测试不诚信作弊的,后期项目中会很快露马脚,直接被拉入黑名单); 当然了,如果你翻译能力很好,是业内翘楚,这些条条框框对你毫无意义,你直接可以跟别人谈单价,即便你开价高也还是有很多人乐意找你翻译的,毕竟有些客户更在意质量、效果,不缺钱~

不同公司、不同客户群体、不同的价位都有不同要求,CATTI 2 基本上算入门级笔译,因为职业笔译要学习和提高的地方太多了,语言与社会/经济发展息息相关,每年都有新的词汇、新的翻译工具出现,你需要与时俱进,稍不留神就被甩在后面;

目前笔译工作涉及影视、动画、软件、手册、网站、书籍等,覆盖的领域包括电子、金融、化工、医学、机械、法律、商务、外交、专利、论文等,不仅需要从业者具备扎实的双语基础、娴熟的语言转化能力,还需要吃苦耐劳、努力学习、与时俱进,并且熟悉 Trados、SDLX、memoQ、WordFast、X-Bench 等专业化翻译工具(提高翻译统一性、效率、项目管理、QA等),否则很容易被无情淘汰,因为普通笔译工作者的数量实在是太过庞大,持有专八证书、六级证书、CATTI 证书的所谓的“翻译”确实太多太多了;正因为如此,合格笔译者凤毛麟角,测试10人(一般应聘者至少专八以上水平或硕士)往往都难物色到一位较理想的笔译人才,因此合格笔译人才月入15000张左右是司空见惯的,但与金融、IT等比笔译行业整体收入是比较低的,如果你深爱笔译就要有这样的思想准备!

学笔译可以通过一些好的带有参考答案的资料来练习,对比自己和参考译文,从中找差找缺、不断提高,没有捷径!翻译500万字和翻译50万字,获得的感受、收获会有质的差异!

以下是我个人觉得都不错的学翻译素材和资料,郑重向您和各位有志于翻译事业的朋友推荐:

历年政府工作报告、世界国家元首政要等重要讲话的中英文内容
张培基等 《英汉翻译教程》
连淑能 《英译汉教程》
王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)
《中式英语之鉴》
庄绎传《翻译漫谈》
张培基 ---- 散文佳作108篇-汉译英
张培基 ---- 散文佳作108篇-英译汉
毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》
《经济学家》期刊
林超伦《口译实践》
《邓小平文选》1--3卷中英文对照
冯建忠的《实用英语口译教程》
政府报告、CATTI 考试官方资料
世界500强公司网站
顶尖大学的英文网站(最好香港、英美、新加坡)

翻译期刊:
《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错

翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)

公共微信平台:
翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)
沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)
乐思福教育(ID:Isfirst2013)
中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)

经典的译作(双语对照版):
《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司
《孙子兵法》- Lionel Giles 译
《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)

如果你有自己专长,考个CATTI3 基本上可以应付工作中比较简单的翻译任务了,希望将更多精力放在本职工作上,因为笔译真的不是多赚钱的行业,十分辛苦;当然如果你足够优秀,即便从翻译公司接单,单价也至少是150以上的,那样月入15000还是不难的(不受地域限制,在全国任何地方收入都基本差不多,取决于你水平、经验等);我这样的水平也只能在12000 ---15000元的月入,属于很平庸的,我在江西吉安县,都2016年了,这点收入对一个34岁中年男人很尴尬,既然选择这条路我会执著的走下去,翻译还是挺有意思的,好好做老天自有安排;追问

谢谢您对我的指点。我会认真思考您的回答,同时也会慎重自己的选择。我非英语科班出身,大学毕业3年,只是一直是自己的爱好。这次觉得挑战CATTI 3除了是想给自己一个交代,也是在选择工作有个敲门砖。当然我有亦想做兼职而已,舍不得丢掉英语,所以就想着做些什么。您推荐的书籍,家里现在已有的状态,后续没有的再结合自身状况订阅。谢谢您的耐心解答。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-11-19

每天需要认真练习一篇笔译,认真练习认真改。

教材和真正的考试题的难度还是有出入的。政府报告、CATTI 考试官方资料、世界500强公司网站、顶尖大学的英文网站(最好香港)等很多都是学习翻译的好素材。

《英语笔译常用词语应试手册》(二三级通用)这本书里的词汇和句子最好背两遍,还是有收获的,但就是容易忘记。《武峰12天》这本书干货满满,里面内容讲的长难句断句,复杂句等句式,翻译非常受用。

                                         


《纽约时报》等外刊主要针对英译汉,每周选一到两篇文章进行精读,然后动笔翻译,最后对照原译文找自己的不足。这一步其实至关重要,学翻译就是要动笔去练,看得懂和下笔译得好是两种完全不同的概念,因此要尽量吃透每一篇文章,做到真正的学有所获。

汉译英,基本全靠自己在网站上找资源,下载后批量打印各种领导人讲话和政府公文,从中学习重要句式,并挑选重要段落进行背诵和巩固,经过一定量的积累,自己的翻译水平会有提高。

自学CATTI重点:

考前一定研究考试大纲。考试大纲非常重要。里面有基础词汇表,理论上不出考纲。

英语综合科目考试侧重同义词反义词,平时要积累。多查。

专业词汇不是最重要的。最重要的是语言关系的逻辑梳理,语言搭建的能力,要流畅。

本回答被网友采纳
相似回答