谁能帮我翻译一下纳兰性德的词?

纤月黄昏庭院,
语密翻教醉浅。
知否那人心?
旧恨新欢相半。
谁见?
谁见?
珊枕泪痕红泫。

大家帮忙翻译一下、不懂什么意思是、
不是英文、 就是大体意思、 Chinese

我来打个酱油……你确定要英文翻译?
一弯残月挂在黄昏庭院,那情深意切的话语驱散了醉意,我的思念和难受可有人能明了?旧日的遗恨,今朝的欢愉交杂一起,又有谁能看见呢?独留那珊瑚枕上的人长夜垂泪,辗转难眠!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-02-14
柔弱的月光洒在庭院中
多言反觉酒醒
懂得那人的心吗?(指作者发妻)
旧恨新欢参半
谁见?
谁见?
流泪在枕衾本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-02-14
Fiber On the evening garden,
Dense language teaching drunk turned pale.
Whether it is aware that people's hearts?
Hate the new darling of the old phase and a half.
Who See?
Who See?
Hong Hyun-shan, tear-stained pillow.
可能不对,不要怪我本回答被网友采纳
相似回答