1、拼音:[ duō qíng zǒng bèi wú qíng nǎo ]
2、出处:出自苏轼《蝶恋花·花褪残红青杏小》。
3、意思:仿佛自己的多情被少女的无情伤害。
一、《蝶恋花·花褪残红青杏小》原文
花褪残红青杏小。
燕子飞时,
绿水人家绕。
枝上柳绵吹又少,
天涯何处无芳草。
墙里秋千墙外道。
墙外行人,
墙里佳人笑。
笑渐不闻声渐悄,
多情却被无情恼。
二、译文
春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。
有燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。
柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,(但是不要担心,)天涯到处都长满了茂盛的芳草。
(春天还是会到来的) 围墙里面,有一位少女正在荡秋千,发出动听的笑声。
围墙外的行人听到了笑声,(忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面)。
慢慢的,墙里的笑声听不见了,行人惘然若失。
仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。
三、注释
此词原为唐教坊曲,调名取义简文帝“翻阶蛱蝶恋花情”句;又名《鹊踏枝》《凤栖梧》等;双调,六十字,仄韵。
四、作者简介
苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号东坡居士,世称苏东坡、苏仙;汉族,北宋眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家;嘉祐二年(1057年),苏轼进士及第。
苏轼的自怜!略解《蝶恋花》(花褪残红青杏小)
苏轼《蝶恋花》
花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。
墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。
被主流抛弃、被朝廷遗忘之人,与世相违既久,遂生落寞之感。甫值佳侯,对蓬勃之景,生岁暮之想,殊可感伤。上阕苏轼自谓廉颇老矣,而天下英才在在多有,故曰“枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草”。作者与社会(朝廷)之隔阂如高墙,欲求融洽而沟通之,亦殊为不易,欲致亲善之意,反遭轻忽之侮。身在江湖,心存魏阙,墙外(被边缘化)之“行人”(有德行、有所为之人),欲与闻墙内(朝廷)之消息,不过一厢情愿。而墙内之佳人(皇帝)自有聊赖,初不知墙外多情人之落寞与苦恼也!墙内墙外,一欢一恼(苦恼);有心无心,自作多情!可悲!可叹!
(本文由卜殿东原创,欢迎关注“虚室生白吉祥”并沟通交流。)
“多情总被无情恼”出自苏轼的《蝶恋花·花褪残红青杏小》,是一首对现实的调侃之作。此词原为唐教坊曲,调名取义简文帝“翻阶蛱蝶恋花情”句。又名《鹊踏枝》《凤栖梧》等。双调,六十字,仄韵。
词中“多情却被无情恼”是作者嘲笑自己的多情,也就是在嘲笑那些加在自己身上的不公的命运,在笑发生在自己身上的一切悲剧。
原文:
花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵①吹又少,天涯何处无芳草。
墙②里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。
注释
柳绵:柳絮。
墙:栏杆
宋哲宗绍圣三年(1096)作于惠州贬所,甚或更早。
译文
春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。有燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,(但是不要担心,)天涯到处都长满了茂盛的芳草。
(春天还是会到来的) 围墙里面,有一位少女正在荡秋千,发出动听的笑声。围墙外的行人听到了笑声,(忍不住去想象少女荡秋千的欢乐场面)。慢慢的,墙里的笑声听不见了,行人惘然若失。仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。