let me in 到底是“生人勿进”还是“让我进来”的意思?谁知道?

如题所述

呵呵,其实两者都没有错误的,看你怎么去理解
翻译成:生人勿进,的时候,是引申义意思就是只允许我进,不允许生人或者闲人进来
而翻译成:让我进来是直译的,所以都没有错误
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答