流浪地球里道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪的英文原文是什么?

流浪地球里道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪的英文原字幕是什么?

英文原文:

Beijing No.3 Transportation Division reminds you:

Routes are countless. Safety is foremost. Unregulated driving. Loved ones end up in tears.

翻译:“北京市第三区交通委”提示:道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪。

道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪,是一句网络流行语。这句话出自是科幻电影《流浪地球》中“北京市第三区交通委”的一句魔性口号,是一句交通安全宣传语。春节返程期间,电影流浪地球官方微博借用了这句台词,提醒人们注意安全。

扩展资料:

这句话在电影中共出现4次。几乎每一个驾驶员插卡启动车辆的镜头中都会播放。即使地球即将毁灭解体,北京第三交通委仍然孜孜不倦地提醒驾驶员注意行车安全。

由于内容朗朗上口,语音语调贴近生活但又有一丝微妙的魔性,在剧中几个关键的时间点都有出现,令几乎所有观众都被这句安全守则洗脑。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-02-11

楼上不是电影上映时的字幕翻译。

上映的字幕翻译是这个(有图为证):

Beijing No.3 Transportation Division reminds you:

Routes are countless. Safety is foremost. Unregulated driving. Loved ones end up in tears.

追问

啊?我记得我去看的时候字幕没有NO.3啊

追答

应提问者要求补图如下:


第2个回答  2019-02-09
There are millions of roads, the first is safety, the driving is not standardized, and the relatives and relatives are tearful.
有用的话记得采纳追问

您能不能把前面那句“北京第三区委提醒您”这局的英文也发一下?刚才忘记打上去了

追答

Beijing Third District Committee reminds you

本回答被提问者采纳
第3个回答  2019-02-15
“北京市第三区交通委”提示:道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪。
第4个回答  2019-02-17
什么叫英文原文。中国电影,这叫中文原文,英文翻译