第1个回答 2006-09-30
作者: 西亚.马尔克斯
评论界称《百年孤独》是拉丁美洲历史的缩影,但作家却说它首先是自己童年生活的艺术再现。他曾生活在一个景况惨淡的大家庭中,有一个整天啃泥巴的妹妹,一个酷爱占卜的外祖母,家族众人整天浑浑噩噩、不知幸福与痛苦为何物的情景给了他很大触动,而与他最亲密的外祖父曾参加了1902年的内战,这些经历都被他写进了小说之中。
在马尔克斯获诺贝尔奖当年,北京《十月》杂志就部分选译了《百年孤独》。同年,台湾远景出版事业公司推出一套《诺贝尔文学奖全集》,其中以《一百年的孤寂》为名翻译了《百年孤独》,译者宋碧云,可谓反应迅速。而上海译文出版社也在这一年推出了《加西亚·马尔克斯中短篇小说集》,让马尔克斯和拉丁文学在国内一下火了起来,随即在文学界引领了魔幻现实风格的创作潮流,莫言、张贤亮等人或多或少都受其影响。
两年后,《百年孤独》在内地同时出现了北京十月文艺出版社和上海译文出版社两种译本,前者的译者是高长荣,由英译本转译而成,后者的译者是黄锦炎和沈国正,根据布宜诺斯艾利斯南美出版社1972年版由西班牙语直译而成,尤其受到读者的欢迎,后来这一版本转由浙江文艺出版社出版。
推荐:浙江文艺出版社1989年初版,译者黄锦炎等。