水调歌头 苏轼 中文翻译

苏轼《水调歌头》译文

丙辰年的中秋节,高兴地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,写了这首(词),同时怀念(弟弟)子由。
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫阙里,现在是什么年代了。(传说神仙世界里只过几天,地下已是几千年,故此设问。)我想乘着风回到天上(好象自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”),只怕玉石砌成的美丽月宫,在高空中经受不住寒冷(传说月中宫殿叫广寒宫)。在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里象在人间!
明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间!

月亮转动,照遍了华美的楼阁,夜深时,月光又低低地透进雕花的门窗里,照着心事重重不能安眠的人。月亮既圆,便不应有恨了,但为什么常常要趁着人们离别的时候团圆呢?人的遭遇,有悲哀、有欢乐、有离别、也有团聚;月亮呢,也会遇到阴、睛、圆、缺;这种情况,自古以来如此,难得十全十美。只愿我们都健康和长在,虽然远离千里,却能共同欣赏这美丽的月色。
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事偏向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

苏轼《水调歌头》赏析

本词作于宋神宗熙宁九年的中秋节,当时苏轼正任密州知府。
中秋,皓月当空,银光泻地,苏轼想起了分别七年的苏辙。词人举杯望月,心中生起无限遐思“江畔何人初见月,江月何年出照人”张若虚痴情的追问,在苏轼心中回响。不禁触景生情,睹物思人。
本词开篇,豪迈的意气,在“把酒问天”中排空直入,似乎潇洒的带走了一些作者的郁愤。“不知天上宫阙、今夕是何年”将天上与人间作对比,突出了他当时“仕”与“隐”的矛盾心理,词人不满现实,企望天上的纯洁。但天上恰如人间,同样不能圆满,同样一种缺陷的美好。苏轼遥望月宫,似与嫦娥共舞,身处瑶池仙境,起舞弄影的飘逸中带着几分酒后的轻狂。
随着月光的移动,低照在门窗上,照的屋里的词人难以入眠。无眠的孤清与亲人分离的悲凉只能唯圆月是问。但作者知道人之离合与月之圆却是自右而然。既知此理便“不应有恨”,从而感情转入理智,化悲怨而为旷达。“但愿人长久,千里共蝉娟”表达了作者乐观的态度:既只要人常在,纵然千里阻隔,也能同赏一轮明月,恍如咫尺相依。
本词通篇咏月,月是词的中心形象,却处处契合人事。在月的阴晴圆缺中,渗进浓厚的哲学意味,本词意境虚虚实实:文字在幻想与现实中穿梭‘思绪在天上与人间中徘徊。孤独的作者终于求得出路:离合的悲欢,政途的苦闷,只可借自宽自慰来消解,只能旷达的一笑而过。

第1个回答  2009-03-19
Bing-chen in the Mid-Autumn Festival, is pleased to drink (straight) to (the next day) morning, (drink) Come Drink With Me, writing the first (the word), at the same time miss (my brother) son from.

Bing-Chen Mid-Autumn Festival, Tatsu欢饮Dan, Come Drink With Me, for View this, and pregnant by the son.

When the moon appears? (Me) holding a glass sky question. Do not know the fairy palace in the sky, and now what is the age. (Legend fairy world only a few days later, the underground is already several thousand years, the question set.)乘着风me want to return to the sky (as if their own is the down to earth from heaven come, so to say "returning") They are afraid of jade piled beauty of the moon, at high altitude can not withstand the cold (mid-story palace called广寒宫). In the imagination, the dance of the month, money video with people, as if by clouds御风that exposure to the sky, where, as in the world!

明月几时有? Wine ask blue sky. I do not know the sky palace, what year are今夕. For a better life to my returning, but also fear琼楼玉宇,高处不胜寒. Clarify the shadow dance, He might in the world!
第2个回答  2009-03-20
Bing-chen in the Mid-Autumn Festival, is pleased to drink (straight) to (the next day) morning, (drink) Come Drink With Me, writing the first (the word), at the same time miss (my brother) son from.

Bing-Chen Mid-Autumn Festival, Tatsu欢饮Dan, Come Drink With Me, for View this, and pregnant by the son.

When the moon appears? (Me) holding a glass sky question. Do not know the fairy palace in the sky, and now what is the age. (Legend fairy world only a few days later, the underground is already several thousand years, the question set.)乘着风me want to return to the sky (as if their own is the down to earth from heaven come, so to say "returning") They are afraid of jade piled beauty of the moon, at high altitude can not withstand the cold (mid-story palace called广寒宫). In the imagination, the dance of the month, money video with people, as if by clouds御风that exposure to the sky, where, as in the world!

明月几时有? Wine ask blue sky. I do not know the sky palace, what year are今夕. For a better life to my returning, but also fear琼楼玉宇,高处不胜寒. Clarify the shadow dance, He might in the world!
第3个回答  2009-03-25
what are you doing
第4个回答  2009-03-19
what are you doing?
第5个回答  2009-03-21
你有病啊!这么猥琐,难度这么大才给五分!
相似回答