中文“无名的山谷”要准确翻译成英文该怎么翻译?

用百度翻译整了一下发现有两个说法:

Nameless Valley 是直接翻译显示出来的!
unknown valleys 是出现在一个句子中的词汇!直译似乎是“未知的山谷”
如果想体现出“无名”而不是“未知”的感觉是不是用Nameless Valley更合适?
另外如果是Noname Valley这个说法怎么样??

第1个回答  2014-12-03
nameless更像是一种叫不出名字的状态
第2个回答  2014-12-02
anonynous valley追问

去翻译了一下,似乎是“匿名的山谷”的意思!匿名和无名意义不一样啊!
anonynous valley好像还拼错了?
anonymous valley吧???

追答

嗯,的确拼错了。请问你这个短语是用在什么语境里的?