外国诗人的诗歌 要写人写景写物的

越快越好 越多越好

我曾经爱过你
----普希金

我曾经爱过你
爱情也许在我的心灵里
还没有完全消亡
但愿它不会再去打扰你
我也不想再让你难过悲伤
我曾经默默无语地
毫无指望地爱过你
我既忍受着羞怯
又忍受着嫉妒的折磨
我曾经那样真诚
那样温柔地爱过你
但愿上帝保佑你
另一个人会像我这样地
爱你

我愿意是急流
-----裴多菲

我愿意是急流,
是山里的小河,
在崎岖的路上,
岩石上经过……
只要我的爱人
是一条小鱼,
在我的浪花中,
快乐地游来游去。

我愿意是荒林,
在河流两岸,
对一阵阵的狂风,
勇敢地作战……
只要我的爱人
是一只小鸟,
在我的稠密的
树枝间作窠,鸣叫。

我愿意是废墟,
在峻峭的山岩上,
这静默的毁灭,
并不使我懊丧……
只要我的爱人
是青春的常春藤,
沿着我荒凉的额,
亲密得攀援上升。

我愿意是草屋,
在深深的山谷底,
草屋的顶上
饱受风雨的打击……
只要我的爱人
是可爱的火焰,
在我的炉子里,
愉快地缓缓闪现。

我愿意是云朵,
是灰色的破旗,
在广漠的空中,
懒懒地飘来荡去……
只要我的爱人
是珊瑚似的夕阳,
傍着我苍白的脸,
显出鲜艳的辉煌。

她走在美的光彩中

乔治•戈登•拜伦


她走在美的光彩中,象夜晚
皎洁无云而且繁星漫天;
明与暗的最美妙的色泽
在她的仪容和秋波里呈现:
耀目的白天只嫌光太强,
它比那光亮柔和而幽暗。



增加或减少一份明与暗
就会损害这难言的美。
美波动在她乌黑的发上,
或者散布淡淡的光辉
在那脸庞,恬静的思绪
指明它的来处纯洁而珍贵。



呵,那额际,那鲜艳的面颊,
如此温和,平静,而又脉脉含情,
那迷人的微笑,那容颜的光彩,
都在说明一个善良的生命:
她的头脑安于世间的一切,
她的心充溢着真纯的爱情!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-11-27
  冬天的早晨

  普希金 (俄 1799——1837)

  冰霜和阳光,多美妙的白天!
  妩媚的朋友,你却在安眠。
  是时候了,美人儿,醒来吧!
  快睁开被安乐闭上的睡眼。
  请出来吧,作为北方的晨星,
  来会见北国的朝霞女神!

  昨夜,你记得,风雪在飞旋,
  险恶的天空笼罩一层幽暗。
  遮在乌云后发黄的月亮
  像是夜空里苍白的斑点。
  而你闷坐着,百无聊赖——
  可是现在……啊,请看看窗外:

  在蔚蓝的天空下,像绒毯
  灿烂耀目地在原野上铺展。
  茫茫一片白雪闪着阳光,
  只有透明的树林在发暗。
  还有枞树枝子透过白霜
  泛出绿色:冻结的小河晶亮。

  整个居室被琥珀的光辉
  照得通明。刚生的炉火内
  发出愉快的劈啪的声响。
  这时,躺在床上遐想可真够美。
  然而,你是否该叫人及早
  把棕色的马套上雪橇!

  亲爱的朋友,一路轻捷
  让我们滑过清晨的雪。
  任着烈性的马儿奔跑,
  让我们访问那空旷的田野。
  那不久以前葳蕤的树林,
  那河岸,对我是多么可亲。

  1829 年
  (查良铮 译)

  【老人曹树厚赏析】 普希金是19世纪伟大的俄国诗人,他的诗形式多样,韵律丰富,具有优美、细腻、轻快、明朗的风格。

  (2001年1月30日 星期二 )

  水仙

  华兹华斯 (英 1770——1850)

  我独自漫游!像山谷上空
  悠悠飘过的一朵云儿,
  蓦然举目,我望见一丛
  金黄色的水仙,缤纷茂密;
  在湖水之滨,树荫之下,
  在随风摇弋,舞姿潇洒。

  连绵密布似繁星万点
  在银河上下闪烁明灭,
  这一片水仙,沿着湖湾
  排成延续无尽的行列;
  一眼便瞥见万朵千株,
  摇颤着花冠,轻盈飘舞。

  湖面的涟漪也迎风起舞,
  水仙的欢悦却胜似涟漪;
  有了这样愉快的伴侣,
  诗人怎能不心旷神怡!
  我凝望多时,却未曾想到
  这美景给了我怎样的珍奇。

  从此,每当我倚榻而卧,
  或情怀抑郁,或心境茫然,
  水仙呵,便在心目中闪烁——
  那是我孤寂时分的乐园;
  我的心灵便欢情洋溢 ,
  和水仙一道舞蹈不息。

  (杨德豫 译)

  【老人曹树厚赏析】 :华兹华斯是英国“湖畔派”浪漫主义诗歌的主要代表。他的诗感情醇厚,诗语平易。这首《水仙》浅显易懂,但诗情洋溢。

  (2001年2月6日 星期二 )
  稠李树
  叶赛宁 (苏 1895——1925)
  馥郁的稠李树,
  和春天一起开放,
  金灿灿的树枝,
  像卷发一样生长。
  蜜甜的露珠,
  顺着树皮往下淌;
  留下辛香的绿痕,
  在银色中闪光。

  缎子般的花穗
  在露珠下发亮,
  就像璀璨的耳环,
  戴在美丽姑娘的耳上。

  在残雪消融的地方,
  在树根近旁的草上,
  一条银色的小溪,
  一路欢快地流淌。

  稠李树伸开了枝丫,
  发散着迷人的芬芳,
  金灿灿的绿痕,
  映着太阳的光芒。

  小溪扬起碎玉的浪花,
  飞溅到稠李树的枝杈上,
  并在峭壁下弹着琴弦,
  为她深情地歌唱。

  1915年
  (刘湛秋、茹香雪 译)

  【老人曹树厚赏析】 :苏联俄罗斯著名诗人。他的诗主要以农村自然景色为题材,具有强烈感染力。

  窗边的树
  弗罗斯特 (美 1874——1963)
  我窗边的树呵,窗边的树,
  夜幕降临时我把窗关闭;
  但永远不要拉上窗帘吧,
  以免将你我隔离。
  你是地上崛起的朦胧梦影,
  你像浮云一样飘忽不定,
  你轻巧的叶舌高声宣讲的一切,
  并非一切都情理至深。

  但树呵,我曾见狂风将你摇撼。
  假如你窥见我在这屋中睡眠,
  你会看到我也曾猛烈地被激荡,
  几乎被暴风席卷。

  那天命运出于它的儿戏,
  把我们两个联系在一起:
  你受的是外界气候的影响,
  而我是内心风雨的荡激。

  (顺子欣 译)

  【老人曹树厚赏析】 :罗伯特.弗罗斯特,20世纪美国最负盛名的诗人。他的诗主要以牧场和农村事物为题材,语言清晰、质朴、细腻而含蓄。这首诗写窗边树,主题落在内心的荡激。

  (2001年2月20日 星期二 )
  聪明的星
  海涅 (德 1797——1856)
  花儿容易碰到人的脚,
  大多数都会被人践踏;
  不管它是羞怯或者是胆大,
  人们走过时总会踩碎它。
  珍珠藏在大海宝箱里,
  可是也会被人们发现,
  给它们钻孔,把它们扣住,
  牢牢地扣在丝绳上面。

  星星很聪明,它们有理由
  远远地避开我们人寰;
  星星挂在天幕上面,
  像世界之灯,永远安全。

  (钱春绮 译)

  【老人曹树厚赏析】 海涅的这首诗,写的特别有趣:大自然被人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告。这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别觉得有诗味。

  (2001年2月20日 星期二 )
  聪明的星
  海涅 (德 1797——1856)
  花儿容易碰到人的脚,
  大多数都会被人践踏;
  不管它是羞怯或者是胆大,
  人们走过时总会踩碎它。
  珍珠藏在大海宝箱里,
  可是也会被人们发现,
  给它们钻孔,把它们扣住,
  牢牢地扣在丝绳上面。

  星星很聪明,它们有理由
  远远地避开我们人寰;
  星星挂在天幕上面,
  像世界之灯,永远安全。

  (钱春绮 译)

  【老人曹树厚赏析】 海涅的这首诗,写的特别有趣:大自然被人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告。这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别觉得有诗味。

  (2001年2月27日 星期二 )
  森 林
  赖 特 (澳大利亚 1915---)

  当我刚认识这一座森林,
  它那些花朵真使我惊诧。
  它们不同的形体和面孔,
  随着季候的变化而变化。
  镶上紫色的白色紫罗兰,
  野生生姜的小小的花枝,
  地上又小又孤独的兰花,
  使得我整个白天都入迷。

  还有厚实的紫红色百合,
  凤凰树上面鲜红的花瓣,
  和小溪浅浅流过的地方,
  孔杰沃伊的碧绿的树冠。

  当我刚认识这一座森林,
  有的是可以消磨的时候。
  而时间重新带来的收获,
  永远也不会有一个尽头。

  现在它那些藤蔓和花朵,
  都被人命名被人知道了,
  就像早已实现了的愿望,
  当初神奇的欢乐消失了。

  但是我还要进一步寻觅,
  除了我采集的这些鲜花,
  还有尚待命名和知道的,
  那一朵永不调谢的鲜花----
  那产生所有鲜花的真实。
  (邹 绛 译)

  【老人曹树厚赏析】 全诗的重点在最后面一段,诗人还要进一步寻觅那产生所有鲜花的真实。那“所有鲜花的真实”是什么?诗人没有明说,这就让读者有余地去分析,去想像---帮助诗人想像。诗人对森林的描写,也达到了一定的艺术水平,使读者对森林有一种美的感觉,从而喜欢这首诗。

  (2001年3月6日 星期二 )
  给爱恩丝
  雪 莱

  你可爱极了,婴孩,我这么爱你!
  你那微带笑靥的面颊 ,蓝眼睛,
  你那亲热的、柔软动人的躯体,
  教充满憎恨的的铁心都生出爱心;
  有时候,你要睡就马上睡着了,你母亲
  俯身把你抱紧在她清醒的心上,
  你默默的眼睛所感到的一切动静
  就把她喜悦的爱怜传到你身上;

  有时候,她把你抱在洁白的胸口,
  我深情注视你的脸,她的面貌
  就在你脸上隐现----这样的时候,
  你更可爱了,美丽纤弱的花苞;

  你母亲的美影借你温柔的神态
  充分呈现后,你就最最可爱!

  (屠 岸 译)本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-11-29
dfddfdf
相似回答