“说的好,但是这豪无意义.” 英文原话

如题所述

你说的‘英文原话’ 是指这句话英文的原文吧。
"Boldly said. But I remain unconvinced."
(话说得很大。但是我仍然没被说服。)

如果不是指那段原话,而是想要“说的好,但是这豪无意义.”照意思翻译成英文:
Well said, but it is meaningless.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-04-30
nice words,but means nothing
第2个回答  2012-04-30
Nice try. But it won't help.
相似回答