中国的英文地址怎么写?

我住在福建省 龙海市 角美镇 , 有个国外的包裹要寄给我,我的地址是不是写 福建省 龙海市角美镇中国邮政 就可以了?如果可以的话,谁帮我翻成英文一下。

写法介绍如下:

中国人填地址喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号;而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。

“ 广州市花都区皮革城五期贵丽北二街16号”翻译:

16 North Second Street, Guili, Phase 5, Leather City, Huadu District, Guangzhou

注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

扩展资料:

一、街道地址及单位名称的批译:

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

二、机关、企业等单位的批译:

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。

例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.

译为:上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。

例如:Civil Aviation Administration Of China

译为:中国民航局

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-04-30
中国 福建省 龙海市 角美镇
Jiaomei Town,Longhai City,
Fujian provnice,
PRC.

1.英文地址基本的是由小到大(这同中文不同)
2.国际信件或一定要加PRC.(中华人民共和国简称)
3.你只有镇是不行的,要你详细的家庭地址(当然自已到镇邮局取也可以,需留手机号).
4.标准的英文地址都是分行写的,这样更清楚且地道.

希望能帮到你,不明白还可以追问.
你要快点采纳哟,,嘻嘻!!追问

你好,可以加Q说吗。我的Q是573952578

追答

如果你需要更多的帮助可以加为百度好友,那样更方便联系,长期在线的,本人很少上Q

本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-04-30
中国 福建省 龙海市 角美镇 的英语译文China's fujian province, LongHaiShi Angle beautiful town 充新再来 回答
第3个回答  2012-04-30
英语中地址的写法跟中国是有所区别的;
英语中是将越小的地方放在越前面:
如:题中的:I am living in Jiaomei town, Longhai City, Fujian provnice. There is a parcel from overseas for me.

希望可以帮到你哦!
第4个回答  2012-04-30
China Post Jiaomei Town, Longhai city, Fujian Province, China
相似回答