瑞士德语有什么不同于德国德语的特点?

如题所述

我觉得差别不是很大,接触过几个瑞士人,是瑞士的高校校长,他们的德语说的基本上都能听懂,就是语音语调上有些许的区别,不过可能是我以偏概全,所以楼主别嫌我站着说话不腰疼,我只是说我接触到的瑞士人,哈哈。
不过就真是情况来说,瑞士德语和德国德语的差别是很大的。

百度词条是这样阐释瑞士德语这个概念的
http://baike.baidu.com/view/528728.html?wtp=tt
瑞士德语
一般语言学家认为瑞士德语是德语的一个方言,它与施瓦本方言比较接近。但瑞士德语的发音与标准德语的发音相差悬殊,以至于一般德国人听不懂。瑞士德语的正体法与标准德语的完全一致,虽然在瑞士也有人利用瑞士德语的发音来书写,但这种书写方式不被正式承认。

有篇文章供楼主参考:
http://www.englishine.com/Article/Class113/Class120/200407/5290.html
瑞士德语和德国德语有很大区别吗?

说起德语,一般人会理解为德国人的母语,迄今为止瑞士的徳语教学仍是德国的徳语,照 此推理下去, 认为瑞士人使用的德语也就是德国的徳语, 这就有点误解了。说有点“误 解”, 并不是您的理解完全错。因为用德国的徳语在瑞士徳语区是完全能够与人交流的 。所谓的“误解” 说是“误解“, 就是这样理解并不完全正确, 因为在交流过程中会碰到一些与德国的徳 语不同的地方, 令人费解, 甚至不知所云. 瑞士的徳语有它自己的特点, 即“瑞士性“. 例如徳语教师在讲解 gehen 和fahren时, 一般都强调 gehen 是用脚走, 如: Ich gehe nach Hause (我步行回家) 而 fahren是 乘车而行, 又如: Ich fahre mit dem Bus nach Hause (我乘公共汽车回家). 但在瑞士 却可说 Ich gehe mit dem Bus nach Hause. 在瑞士, gehen 可以与多种交通工具连用 , 如 mit dem Zug (乘火车) mit dem Velo(骑自行车) 等. 那么在瑞士如要表达 zu F uss gehen (步行) 用什么词呢? 他们使用 laufen(跑). 如果问一个德国人 Wo wohnen Sie? (您住在哪儿?) 得到的回答是 Ich wohne in der Berliner Strasse (我住在柏 林大街). 同样的问题去问瑞士人, 他的回答是 Ich wohne an der Berliner Strasse. 使用的介词不同, 句子的意义完全相同. 因此, 可以说, 虽然在瑞士也使用徳语, 但瑞 士徳语与德国徳语 (即标准徳语, 以下简称徳语) 不尽相同, 对这种差异, 我们统称为 ?瑞士性“. 提到瑞士徳语, 可能有人会立刻想起瑞士方言. 这里特别要指出的是 “方言“ 在瑞士 的地位与在其他国家不同.几乎每个国家都有它的方言, 但在官方场合, 国家机关, 报刊 , 电视, 广播, 学校等处都使用标准语, 甚至在某些国家里, 中上层人士只使用标准语 , 他们瞧不起说方言的人, 认为他们文化层次低. 在瑞士却不一样, 一般瑞士人 (指徳 语区的瑞士人, 以下同) 不论他是官员还是百姓, 不论他是教授, 医生或者是工人, 农 民, 都使用双言: 标准语与方言 (称为书面语和口语), 即使在政府机构中也如此. 瑞士 人说, 在有些情况下, 非用方言表达不可, 否则会使人感到可笑. 因此, 方言在瑞士有 其特殊地位. 但是瑞士的方言不能等同于瑞士徳语. 方言因地区不同而种类繁多, 特别在语音和词汇方面有着各种差异. 而瑞士徳语是指瑞 士人较普通常用的口头语言, 也即便(dialektal gef?rbte Sprache 带有方言色彩的语 言), 它既不是标准语, 也不是某一地区的方言, 而是为大多数徳语区的瑞士人所使用的 一种语言, 可以说它是人们在交际中形成的一种混合体. 造成瑞士徳语与徳语差异的因素 同一语言中的差异是由诸多因素造成的: 如社会,政治, 经济, 文化因素, 地域的因素, 社会集团 (不同的阶级, 阶层, 不同的职业等) 等因素. 1. 受法语影响. 我们在比较瑞士徳语与徳语差异时, 会发现, 瑞士徳语受法语影响很大 . 因为徳, 法这两种语言的使用地区占瑞士国土的83%以上. 瑞士人旅游,求学, 经商经 常来往于徳语区和法语区之间, 这样就出现了社会中某一部分人在日常交际中使用两种 语言的现象. 在这种情况下, 第二语言会对使用双语者的母语产生某些影响, 这就是语 言间的相互影响. 语言相互影响的范围很广, 而语言成分(每种语言都包含一定数量的外 来成分: 外来词, 外来音位, 音节, 构词词素和句子结构规则等等) 的相互吸收是语言 间相互影响中的一种普通现象, 而词的吸收又是语言成分吸收中的最普通现象. 徳, 法 语区瑞士人来往的结果是一些法语词汇进入了徳语区. 另外, 法国是瑞士的邻国, 两国 历史上的交往, 特别是法国大革命都促进了语言的相互影响, 致使现在瑞士徳语有别于 德国本土的徳语. 2. 受德国南部方言的影响. 翻开瑞士地图, 我们可以看到瑞士北部与德国的巴符州接壤 ; 在历史上阿雷曼人从德国西南部侵入瑞士北方, 因此, 瑞士徳语与德国南部的方言有 许多相同之处. 3. 保留了古徳语的痕迹, 有些词的出现和使用还可以从词源学中求到解答或与民间习俗 有关. 如徳语中的 Kuchen, 瑞士人除了用它表示糖, 饼, 点心外, 还同时使用带属印度 日耳曼语词根的词。 瑞士徳语与德国徳语的差异 瑞士徳语的差异反映在发音, 书写, 词汇, 语法等各个方面, 现分别举例如下: 1. 语音. 瑞士徳语与德语的发音有许多不同之处, 它的历史可追溯到一千多年以前. 瑞 士徳语中长, 短元音的发音与徳语不同. 在徳语中开元音发短音, 闭元音发长音, 而这 对瑞士人来说始终是个问题, 瑞士徳语中一般发的元音都比徳语短, 只有巴塞尔地区人 的发音与德国人相同. 2. 语法上的某些差异. 瑞士徳语在语法中一个很重要的差异在于前者没有过去时不我待 (Imperfekt) 和将来时 (Futur), 瑞士人一般用现在完成时 (Perfekt) 和副词dann 分别替代过去时和将来时, 因此瑞士儿童要在学校里接受徳语的“过去时“ 教育. 3. 词汇方面的差异. 名词的性不同, 名词后的介词不同, 复数不同, 变格不同. 词汇还 有各种差异. 综合以上情况可以看出, 瑞士徳语区使用的徳语几乎在语言的各个方面与徳语都有这样 那样的差别, 但总的说来, 基本语法和基本词汇差别并不是太大.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-08-30
德语分为高地德语(Hochdeutsch)和低地德语(Plattdeutsch)。

高地德语(Hochdeutsch)

是共同语,它采用了低地德语的某些发音规则,低地德语听上去更象英语和荷兰语。通用的书面语以高地德语为准。各方言之间的差异很大。高地德语和低地德语的语言分界线大致从德国西北部的亚琛起,向东经过莱茵河畔的本拉特、卡塞尔、马格德堡直到奥得河畔的浮斯腾堡,这条线以南是高地德语,以北是低地德语。高地德语(Hochdeutsch)是西日耳曼语(Westgermanisch),主要通用于德国(Deutschland)、奥地利(Oesterreich)、列支敦士登(Lichtenstein)、瑞士(Schweiz)和卢森堡(Luxemburg),也用于一些临近的地区,是现代德语的主体。高地指阿尔卑斯山(Alpen)和临近的德国南部山区, 在瑞士和卢森堡,“高地德语”一词特指标准德语。
第2个回答  2007-12-29
差别很大,难听,听不懂。
最好学高地德语。
第3个回答  2007-12-20
瑞士德语,会正宗德语的根本听不懂!也就像是中国的方言一样!!!
第4个回答  2007-12-20
同意楼上 口音相当的重 比如 sitzen中的s会发向英语里面的s一样的音 这个我是印象比较深刻
相似回答