这实际上是一句很简单的韩国话的翻译,知识点只是在于韩国语的时制词尾。韩国语是用一定的词尾来表示动作发生的时间与说话时的时间关系的,相当于美国英语的十六种时态的概念,我们把这个叫做时制,把这些词尾叫做时制词尾。韩国语的时制分为现在时,过去时和将来时,现在时表示动作正在进行或经常出现的行为,相当于美国英语的一般现在时或现在进行时,不加任何时制词尾,而过去时则表示动作在过去发生或者已经产生,相当于美国英语里的一般过去时或现在完成时,要用时制词尾았、었、였来表示,았用在阳性的元音ㅏ或ㅗ之后,었用在其它的元音之后,而였用在하다后面,这几个词尾在与无韵尾的开音节的词干相连时,口语中往往紧缩成一个音节,就像英语中I am会紧缩成I'm,is not会紧缩成isn't一样,所以你给出的句子的翻译方法应该是:
나는 너를 좋아했다. 或나는 너를 좋아했어. (如果第二人称的“你”用너来表示的话,最后的终结词尾只能选用基本阶的终结词尾,可以是格式体的基本阶终结词尾如다、ㄴ다或는다,也可以是非格式体的基本阶终结词尾如아、어或여)
过去时制词尾本身还可以连用,表示的是过去的过去曾经发生的动作,称为过去完成,相当于美国英语的过去完成时,你给出的句子的翻译方法还可以有如下两种:
나는 너를 좋아했었다. 或나는 너를 좋아했었어.
希望我能帮你解疑释惑。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考