请问到底是"take a photo of you" 还是 "take a photo for you"?

请问到底是"take a photo of you" 还是 "take a photo for you"?

就是给某人照照片是用介词"for"还是 "of"

我老师说没有“take a photo for you”这种说法

麻烦哪位好心高人给个俺讲讲

take a photo of you 拍你的照片,给你拍照
不用for,因为for 是帮忙的意思。比方说,你本来应该去拍些照片的,但是太忙,走不开,我这时刚好有空,就说:我帮你去拍吧。I'll take the photos for you.
你老师说得很对。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-12-15
take a photo of sb" 和"take a photo of sb" 这两个都是帮某人照像的意思。但,前者是被帮的那个会在像片里 ; 而后者被帮的那个人不一定会出现在像片里。
第2个回答  2007-12-15
take a photo of sb 是给某人照相,而且就是给他本人照相;
take a photo for sb 是为某人照相,相片上不一定有他本人.
第3个回答  2007-12-15
当然可以。
I want to take a photo of that tree, please wait for me there.
也有:
would you please take a photo for me ?
帮我找个相。

take a photo of sb 是给某人照相,而且就是给他本人照相,而take a photo for sb 是为某人照相,相片上不一定有他本人。
相似回答