无疑,这个提问对答者是个大挑战。
让我来试试。
1. Do not unto others what we don’t want others to do unto us. (直译)
意译:
Do not do to others what you don't want to have done to youself.
英语圣经有个同义句子:
Do unto others as you would have others do unto you
2. 水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇
在翻译苏轼的这一段诗之前,我们需要了解其中文含义。
它是说:
在晴日的阳光照射下,西湖水波荡漾,闪烁着粼粼的金光。风景秀丽;在阴雨的天气里,山峦在细雨中迷蒙一片,别有一种奇特的美。
按这个诗境,一个适当的英语翻译是
Sunlight shimmers on the rippling water;
The rain and mists shroud the mountains.
3. 天下兴亡匹夫有责
The rise and fall of a nation is everyone’s responsibility.
4. 小桥流水人家
和上面第二点一样,我们首先需要了解这句来自马致远的诗
《天净沙秋思》的含义。
枯滕老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马,
夕阳西下,
断肠人在天涯。
这是一篇抒情作品,仅用28字就生动地表现出一个长期漂泊他乡的游子的悲哀。七百多年来,人们说起“乡愁”就会想到这篇作品。
我想,或者这个翻译可以保留这首诗的“原汁原味”:
The farm houses by the bridge over the river
The prodigal son’s sorrows evoke.
我自己的翻译,完全地道、正确英语
追问请问我九月份就要考pets4你说是买词汇书还是买模拟试卷
高等教育出版社出版的好吗
追答如果是我,我会两个都买; 把它看作一种高回报的投资。两者有不同的用处。
我不清楚到底一共有几个版本,或者可以到书店先查看一下,然后选择最好的版本,但不要按价格选。
追问我现在已经在用高等教育出版的考试大纲了
追答我在海外,对这本书不太熟悉,你认为管用不?