我在海外留学的时候,经常会遇到需要请求别人帮忙拍照的情况,所以常常会用到take a picture和take a photo这两个词,这两个短语在用法上存在着区别,具体如下:
一:含义解释
take a picture 英 [teɪk ə ˈpɪktʃə(r)] 美 [teɪk ə ˈpɪktʃər] v. 照相
take a photo 英 [teɪk ə ˈfəʊtəʊ] 美 [teɪk ə ˈfoʊtoʊ] v. 拍照
相同点:两者都可以表示"拍照"。
不同点:take photo:是照相的正确说法;take picture:是口语化的引申说法。
二:用法区分
take photo:基本意思是“拍照”。“给自己或别人照相”用take photo of sb,而have a photo taken只表示“请别人给自己照相”。
take picture:作动词时意思是“给某人或某事物拍照”,其后接副词可表示在照片上显出某种样子来。是及物动词,可接名词或代词作宾语,可用于被动结构。
三:典型例句
1、take a picture
——Take a picture of me one day.
那以后有时间给我照相。
——I'll take a picture in the park.
我将要在公园里照相。
——Can you take a picture of the two of us?
你可以帮我们两人拍照吗?
2、take a photo
——Can I take a photo of you?
我可以为你们俩人拍照吗?
——I'll take a photo of you.
我来给你拍个照。
——We must take a photo!
我们一定要拍张照片!