一个英语句子的翻译-----高手帮忙-----在线等

When we are faced with a challenge, we usually have two choices . We can try to beat it off, or we can decide that the thing presenting the challenge isn’t worth the trouble and call it quits.
请分析一下“ we can decide that the thing presenting the challenge isn’t worth the trouble and call it quits”的结构,详细点,有点乱,然后标准翻译这句。拜托了。

we(主语) can decide(胃语) that(后面是that引导的宾语从句) the thing(宾语从句的主语) presenting the challenge (是the thing 的分词定语)isn’t(宾语从句的胃语) worth the trouble and call it quits(and 后是宾语从句并列的decide 的宾语)

当面临挑战时,我们通常有两种选择。一则我们可以尝试击败它,二则我们可以决定提出挑战的事情并不值得我们去麻烦,从而对其置之不理。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-05
When we are faced with a challenge, we usually have two choices
当我们面临挑战时,我们通常会做出两个选择

We can try to beat it off, or we can decide that the thing presenting the challenge isn’t worth the trouble and call it quits.
我们可以试着打了,或者我们会认为事情提出挑战不值得去麻烦一通而放弃。

“ we can decide that the thing presenting the challenge isn’t worth the trouble and call it quits”
“我们会认为事情呈现挑战不值得去麻烦一通而放弃”本回答被网友采纳
第2个回答  2012-08-05
句意:面对挑战时,我们常有两个选择。我们可以努力击败它,或者我们可能觉得带来挑战的事情不值得麻烦从而就此放弃。

we can decide that the thing presenting the challenge isn’t worth the trouble and call it quits 现在分词短语presenting the challenge修饰the thing, and call it quits和decide that...并列。

call it quits放弃、罢休、停止活动、算了。
第3个回答  2012-08-05
the thing presenting the challenge isn’t worth the trouble 是由that引导的谓语从句,presenting the challenge 是后置定语,修饰the thing,
call与decide是并列谓语。整句话的意思是“我们可以决定带有挑战的事情不值得麻烦而放弃。”
第4个回答  2012-08-05
遇上挑战时,我们通常有两个选择:或者战胜它,或者认为不值得应战而放弃。

1 decide that -- - -认为- -- -
2 A is worth B ------A 有B的价值
3 call it quits------放弃。