第1个回答 2006-03-08
五四新文化运动以来,中国开始大规模地引进西方文化,并用西方文化来对中国文化进行改造。然而在美国叫响的《花木兰》、《卧虎藏龙》在中国反应十分冷淡。90年代以来,不仅像金字塔中的木乃伊、中国的花木兰、圣经里的摩西出埃及这样的东方故事、题材纷纷出现在好莱坞...演员和其他创作人员来联系中国观众的观赏情感,利用华人女性作为故事中介来调节东方文化和西方文化的冲突等等。我们看迪斯尼的花木兰,虽然里面都是黄面孔,说中文,而且讲述的是我们熟知的中国传说故事,但我们感觉它还是西方文化,没有中国味道呢?很简单,因为片子里的价值观念是西方的。
好莱坞电影的输入性传播不仅仅关涉中国电影市场的生存与毁灭,更重要的是电影背后,西化的生活方式与文化价值观的传播,对中国文化价值的侵蚀,这种侵蚀日后还会随着文化传播中双方处于不平等的境遇而随之扩大。《花木兰》(1999年,迪斯尼公司)就是一部值得我们注意的典型文本。作为全球知名的动画公司,迪斯尼巧妙地改造了中国民间故事,将中国人家喻户晓的花木兰塑造成好莱坞语境中的“女英雄”,并推向全球,在赚取巨额利润的同时传播着其特有的文化观念。我们在创造意识上的落后一步,便意味着文化传播上的缺席,当世界认识“花木兰”时,这一本属于东方文化资源的女性形象已经成为传播西方文化观念的使者。迪斯尼以其固有的叙事模式“异化”了花木兰代父从军的传奇。在影片中,我们心目中外柔内刚的花木兰却成了找不到男人的粗鲁女人,非男非女的动画造型缺少《木兰辞》中“对镜贴花黄”的柔美意蕴;累积着丰富民族文化情感的中国龙蜕变为蜥蜴的造型,成为插科打诨的“迪斯尼卡通典型”;让蟋蟀在纸上跳动并伴以外国人熟悉的打字声,就写成了中国书法;“中国龙”谎报军情时还骑着国宝大熊猫……一系列富有中国文化特色的意象被拼贴在影片中,成为喜剧化的的噱头,吸引着异国观众消费迪斯尼的快餐。这种有意无意的“误读”恰恰改变了中国观众心灵深处绵延已久的情感积淀,重视这种传播策略背后潜在的意义读解,恰恰是我们在观赏接受好莱坞大片应该具备的一种分辨力。
第2个回答 2006-03-18
五四新文化运动以来,中国开始大规模地引进西方文化,并用西方文化来对中国文化进行改造。然而在美国叫响的《花木兰》、《卧虎藏龙》在中国反应十分冷淡。90年代以来,不仅像金字塔中的木乃伊、中国的花木兰、圣经里的摩西出埃及这样的东方故事、题材纷纷出现在好莱坞...演员和其他创作人员来联系中国观众的观赏情感,利用华人女性作为故事中介来调节东方文化和西方文化的冲突等等。我们看迪斯尼的花木兰,虽然里面都是黄面孔,说中文,而且讲述的是我们熟知的中国传说故事,但我们感觉它还是西方文化,没有中国味道呢?很简单,因为片子里的价值观念是西方的。
第3个回答 2006-03-12
中西文化的差异就在于时间的差异,所谓时间的差异是说慢了几十年什么的