古文翻译,求高手解答

韩愈的《送穷文》第一段有“子无底滞之尤”一句,这“尤”译文作怨恨,抱怨解。那么这句话连起来到底该怎么翻译?“你没有滞留的抱怨?”不通啊。。。还是有其他的译法,求解

译文是通的。意思是说穷鬼不致埋怨长久住在像我这样穷的人家,没出息,现在有船有车,便可乘船或乘车到别的富裕的家中去。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-28
在《送穷文》这一篇寓庄於谐的妙文中,主人翁(韩愈)认为被五个穷鬼---- 智穷、学穷、文穷、命穷、交穷缠身,因此决心要把五个穷鬼送走,“子无底滞之尤”一句是想把他们劝走。
译为;“你们(不应该)有(长期)滞留(在我身边)的指责(按你书里的就是 怨恨 )。”
“底”,停滞不流通;“滞”,停滞、滞留;“尤”,引申意为指责,归罪(你看到的翻译也是这个意思)。
有帮助请采纳~本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-08-15
尤,与怨天尤人中意思相近。
后三句可以理解为:你不留下也没有人去怨恨或归咎于你。我还可以出钱送你们,你和你的朋友一起离开吧。
第3个回答  2012-08-13
意译一下,就是说你(在我这里)没有因为滞留而抱怨 与下一句的之可能不是一个意思,拙见而已
第4个回答  2012-08-23
“尤”就是抱怨、怨恨的意思,再如:“怨天尤人”,意思就是怨恨天,怨恨人的意思。这句话翻译很好。
相似回答