希望各位英语大师帮帮忙把“舌尖诱惑”翻译成英文,这是个餐厅名字,简单大方就行,谢谢各位了!

如题所述

我觉得应该翻译成tip tongue temptation,原因嘛,首先

这几个此组合完全符合你所要表达的意思,tip tongue舌尖

temptation诱惑的意思...

再者我已经帮你设计好了,感觉效果还不错,给你看看哦!


折腾了好半天,你看可以不,可以的话,请选为满意答案。如有疑问,请指出!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-27
这句话直译是不行的,否则翻译出来会很别扭,所以我来意译。

① 舌尖诱惑:
Enticing Tastes

我觉得这样翻译比较适合餐厅名字,又独特,又能恰当得表达舌尖诱惑、
自己翻译的,有什么建议请追问 、希望及时采纳—— ♥ 多谢 ⌒_⌒本回答被网友采纳
第2个回答  2012-07-27
A bite of china
a bite of happiness
后面那个单词 你也可以自己想一想
我觉得用a bite of 挺有意思的
况且现在不是热播 舌尖上的中国 (a bite of China)
第3个回答  2012-07-27
舌尖诱惑 take a bite
第4个回答  2012-07-27
mouthwatering吧· 哈哈