古文势利鬼吴生的译文

如题所述

译文:

有吴先生的人,老而趋势。偶尔参加盛大宴会,看到一个普通的迟到,基本满足他们面对,神色很傲慢。

不久,看到主人对他很恭敬,私下里问他,于是张伯起来了。吴先生还想关注致礼,张笑着说:“刚才已经领过半拱,但请求补回,不要再为劳。”当时人讥笑的。

原文:

有吴生者,老而趋势。偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲。已而见主人待之甚恭,私询之,乃张伯起也。吴生更欲殷勤致礼,张笑曰:“适已领过半揖,但乞补还,勿复为劳。”时人嗤之。

扩展资料:

势利鬼吴生启示:

见有权有势者便低三下四,见无权无势者则趾高气扬的人,古往今来不可谓不多。《势利鬼吴生》刻画了势利鬼吴生的丑态,意在告诉人们:切莫做像吴生那样的势利鬼,不要见有权有势的便低三下四,而见无权无势的则嗤之以鼻。

注释:

趋势:趋炎附势。趋:趋向。奉承和依附有权有势的人。

已而:不久。

乃:原来是。。

更:又。

嗤:讥笑。

偶:偶然。

张伯起:即张凤翼,明朝著名戏曲作家,字伯起。

意色:神色。

适:方才,刚才。

但:只需。

乞:向人讨、要。

曰:说,回答。

询:问。

致:献给。

广席:盛大宴会。

恭:尊敬。

略:大概。

意:神情。

殊:极。

酬:应酬。

参考资料来源:百度百科-势利鬼吴生

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-03-09
吴生
创作年代

作品出处
古今谭概
文学体裁
文言文
作者
冯梦龙
原文
有吴生者,老而趋势。偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲。已而见主人待之甚恭,私询之,乃张伯起也。吴生更欲殷勤致礼,张笑曰:“适已领过半揖,但乞补还,勿复为劳。”时人嗤之。
(选自冯梦龙《古今谭概》)[1]
译文
有一个叫吴生的人,年纪很大却老是奉承有权势的人。有一次参加一个盛大宴会,见到一位穿着布衣的人过后到来,只是稍稍地鞠了半个躬,神情颇为傲慢。不久却看到主人非常恭敬地对待他,悄悄地询问主人这个布衣者是谁,主人告诉他那是著名戏曲家张伯起(张伯起:即张凤翼),再想向张伯起弯曲身体敬礼问候。张伯起却笑着说:“你刚才已经鞠过半个躬了,只需要弥补一下另外半个躬,不要再继续辛苦了。”周围的人讥笑了一番。
注释
词语翻译
1趋势:趋炎附势。趋:趋向。奉承和依附有权有势的人。
2.已而:不久。
3.乃:原来是。
4.更:又。
5.嗤:讥笑。
6.偶:偶然。
7.张伯起:即张凤翼,明朝著名戏曲作家,字伯起。
8.意色:神色。
9.适:方才,刚才。
10.但:只需。
11.乞:向人讨、要。
12.曰:说,回答。
13.询:问。
14.致:献给。
15.广席:盛大宴会。
16.恭:尊敬。
17.略:大概。
18.意:神情。
19.殊:极。
20.酬:应酬。
启示
我们不要见有权有势的便低三下四,而见无权无势的则嗤之以鼻。
句子翻译
略酬其揖,意色殊傲。
译文:略微还对方的打拱礼,神色很傲慢。
适已领过半揖,但乞补还。
译文:刚才已受过半辑(打拱),只求补还(半辑)。
第2个回答  推荐于2017-11-26
有一吴姓人,老是趋炎附势。有一次的聚会,见到一位穿著普通的人,只是马马虎虎的向他作了个揖,神情非常傲慢地打了个招呼。然后却看到主人非常恭敬地对待他,偷偷的问起旁人,这人是谁?得知原来是著名戏曲家张伯起,于是便想向前弯曲身体敬礼问候。张伯起笑笑,说:“你刚才已经鞠过半个躬了,只希望向你讨还另外半个就可以了,不要再辛苦了。”人们都讥笑他趋炎附势。本回答被提问者采纳
第3个回答  2020-05-25
。。。 很简单 自己答
相似回答