德语中 Frohliches Neues Jahr 与Prosit Neujahr有什么区别?

如题所述

这两个没有区别,都是新年快乐的意思,Prosit=Prost是干杯的意思,但是这里Prosit Neujahr! 不是为新年干杯的意思,是一个固定用法,eine Festwendung,就是新年快乐的意思。 Fröhliches Neujahr!跟它意思一样

Prosit Neujahr用的很少
Fröhliches Neujahr!用的多一点
但是人们口语中说得更多的是
Einen Guten Rutsch ins neue Jahr 德国人祝贺的时候喜欢说反话,这里字面意思是希望你新的一年里会摔倒。 这也是一个固定用法,这个说得最多了。

另外一个例子就是Ich wünsche dir einen Hals- und Beinbruch.看上去是祝别人摔坏脖子和腿,但是就是祝愿对方成功的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-12-30
Prosit Neujahr!恭贺新禧!
Fröhliches Neujahr!恭贺新年!
前者使用更广泛。
第2个回答  2007-12-30
prost neujahr是口语,为新年干杯
另外一个就是书面一点的,新年快了!
德国人说prost neujahr
第3个回答  2007-12-30
Frohliches Neues Jahr :(较正式)新年好!
Prosit Neujahr:为新年干杯!
第4个回答  2007-12-30
没区别的说
相似回答