日语 关于が的一点用法没有弄明白求前辈指点指点!

书上的两个句子。
第一个句子是这样的:箱根は ホテルや 旅馆が 多いですね。
第二个句子是这样的:中国は お茶の 穜类が 多いですね。

还是老样子 这两个句子翻译不存在什么问题 可以 就是这两个句子里面的助词が确实是真心没弄明白在这里什么意思,或者是在这里是什么用法?求前辈指点下。
另外还有一个问题:たくさん あります这是一个固定用法吗? 是什么意思?

因为我只知道たくさん 其实是 多い嘛。。 但是多い不能单独修饰名称 如果你要修饰的话 就要变成たくさん麻。 但是这里的たくさん あります 不知道什么什么意思。是固定用法吗?

第一个句子是这样的:箱根は ホテルや 旅馆が 多いですね。
第二个句子是这样的:中国は お茶の 穜类が 多いですね。

这两个句子中的が ,就其意义和用法都和 は 是一样的。表示提示主语。
但是由于前面已经出现过了一个主语 箱根は 中国は 而这两个主语的范围分别大于 旅馆 お茶 不是么。 旅馆,宾馆是不是在 箱根 这个大范围内? 茶是不是在中国这个大范围内?
所以我们称 は 前面的叫做大主语,が叫做小主语。 也就是说,一个句子里面,同时出现两个主语,是不会用 两个 は 或是 が 的。
如:象の鼻が长い  鼻子 是在 象 这个范围内的鼻子,不是其他的鼻子,所以 象 是大范围的主语,毕竟它说的是大象嘛。然后它主要又不是说大象长,而是大象的鼻子长,去掉大象,就是 鼻が长い 鼻也是一个主语啊,可以单独成为一个句子,这个时候用が用は都可以,意思稍微有点区别而已。 而把 象 加进来,因为 象は 已经用了は了,所以 鼻 这个小主语就只能是 が

たくさんあります 谈不上什么固定搭配吧。 たくさん 表示很多的意思,是副词或形容动词,ある表示“有(无生命的东西)”
多い是 形容词 当然接续和たくさん不一样了! 而且意思不是完全相同的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答