书上的两个句子。
第一个句子是这样的:箱根は ホテルや 旅馆が 多いですね。
第二个句子是这样的:中国は お茶の 穜类が 多いですね。
还是老样子 这两个句子翻译不存在什么问题 可以 就是这两个句子里面的助词が确实是真心没弄明白在这里什么意思,或者是在这里是什么用法?求前辈指点下。
另外还有一个问题:たくさん あります这是一个固定用法吗? 是什么意思?
因为我只知道たくさん 其实是 多い嘛。。 但是多い不能单独修饰名称 如果你要修饰的话 就要变成たくさん麻。 但是这里的たくさん あります 不知道什么什么意思。是固定用法吗?