请问wind and weather是什么意思啊?

我觉得不是就是风和天气那样这么简单吧,还有break and enter难道都是要直译么?比如mlik and water 就是要翻译成淡然无味的事情/谈话还有很多像town and gown之类的

直译:风 和 天气
如果可以的话,最好放在句子和段落里来理解,采取意译

They were lost at sea, at the mercy of wind and weather.
他们在海上迷失了方向,任凭风和天气来摆布。

Proof against wind and weather, the house still stands there without even breaches in the roof of shuttered windows.
经过了风吹雨打,房子仍立在那儿,连屋顶和百叶窗都没有裂缝和漏洞。

可以的话把话给弄出来……否则只能直译,或者瞎猜……
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-01-07
风 和 天气
第2个回答  2008-01-07
是不是"风和日丽"的意思,
乱说的,呵呵!
第3个回答  2008-01-07
风雨天气

这样翻译是不是比较合适??曾经的曾经我看到过这样的翻译,直译肯定错的。
第4个回答  2008-01-07
译为:风言风语(个人意见仅供参考)
第5个回答  2008-01-07
是风雨天气的意思!
相似回答